On Fri, May 20, 2022 at 1:18 AM Junio C Hamano <gitster@xxxxxxxxx> wrote: > XX was called "the two character language translation codes" > (mouthful isn't it) in much earlier part of the documentation, but > here it stands for more than the language part. I wonder if that > is confusing and we'd better use something other than XX. > > In any case, we should define "locale" and tell the readers that > language "XX" can be followed by territory "_YY" that clarifies the > variant of the language, probably at the same place where we > explained the two-letter language code and to the same degree by > explaining the two-letter country codes and where they come from > (i.e. ISO 3166-1). May change like this: -- snip -- @@ -9,8 +9,15 @@ https://github.com/git-l10n/git-po/ -The two character language translation codes are defined by ISO\_639-1, as -stated in the gettext(1) full manual, appendix A.1, Usual Language Codes. +We will use XX as an alias to refer to the language translation code in +the following paragraphs, for example we use "po/XX.po" to refer to a +translation file for a specific language. But this doesn't mean that +the language code has only two letters. We should know that the language +code can be in one of two forms: "ll" or "ll\_CC". Here "ll" is the ISO +639 two-letter language code and "CC" is the ISO 3166 two-letter code +for country names and subdivisions. For example, for German, the language +code is "de", and for Chinese in mainland China, the language code is +"zh\_CN". -- snap --