On Thu, Aug 29, 2019 at 09:12:38AM -0400, Derrick Stolee wrote: > > +test_expect_success 'partial clone with unresolvable sparse filter fails cleanly' ' > > + test_must_fail git clone --no-local --no-checkout --filter=sparse:oid=master:sparse-filter "file://$(pwd)/sparse-src" sc1 2>err && > > + test_i18ngrep "unable to read sparse filter specification from sparse:oid=master:sparse-filter" err && > > + test_must_fail git clone --no-local --no-checkout --filter=sparse:oid=master "file://$(pwd)/sparse-src" sc2 2>err && > > + test_i18ngrep "unable to parse sparse filter data in $(git -C sparse-src rev-parse master)" err > > Just as a sanity check: when we use test_i18ngrep, how does it know how to > separate the part that is translated and which part is not? > > translated: "unable to read sparse filter specification from" > not translated: "sparse:oid=master" It doesn't know. By default we run the suite in LOCALE=C and it checks the whole string. Under a GETTEXT_POISON build, it checks nothing at all. The poison stuff is really about helping people not accidentally mark a plumbing string (that we expect to get parsed by a machine) as translatable. So the idea is you'd build with GETTEXT_POISON and then run the test suite to see if anything breaks. But that means we also have to annotate the test suite with "yes, I know this will be gibberish in a poison build, but that's OK because it's meant for humans". And that's what test_i18ngrep is. test_i18ngrep could be more clever about matching the gibberish, but there's not much point. The LOCALE=C run already covered the correctness of checking the message. -Peff