On Wed, Jun 12, 2019 at 02:09:53PM -0700, Junio C Hamano wrote: > Junio C Hamano <gitster@xxxxxxxxx> writes: > Stepping back a bit, why are we even allowing the surrounding () > pair to be futzed by the translators? > > IOW, shouldn't our code more like this from the beginning, with or > without Chinese translation? > > With a bit more work, we may even be able to lose "make sure this > matches the one in wt-status.c" comment as losing the leading '(' > would take us one step closer to have an identical string here as we > have in wt-status.c I think my previous e-mail didn't make it to the public list, maybe since it contained non-ASCII text. The gist of that mail was that we have full-width parens in various zh_CN strings so it seems hacky to make just this one be half-width for the sake of code simplicity. Giving this a bit more thought now, perhaps the fact that we want to be in-sync with the string in wt-status.c, combined with the fact that we already have "*" as half-width metacharacter in the "git branch" output, is a good enough excuse to drop "()" out of the translatable string, as your patch does.