Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On mardi 23 août 2016 08:58:55 CEST Junio C Hamano wrote:

> > Let's cut it like this : first ten are literally translated, the following
> > ones fall back to a general rule.
> 
> I actually once wrote "It is rare to squash dozens of commits into
> one, so the first ten or dozen messages that spell the ordinals out
> may be a good thing for readability", in the message you are
> responding to, before realizing that the messages actually say
> "1st", "2nd", etc., not "first", "second", etc., and scrapped that
> part of the response.  I do not really see much point in forcing the
> first ten to be translated differently.

In fact, taking some advance on the patch, I made the translations and used 
full words in the translated language.
By majority of repliers, let's just use a single sentence for each case "use" 
or "skip". 

Will rerun the patch set.

JN
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html



[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]