Carlos Martín Nieto <cmn@xxxxxxxx> writes: > The 'track' in the message is still not great, but it does fit with > the one above. Maybe if we make it say "If youw wanted [...] track the > remote-tracking branch 'origin/master'" it would be clearer? The verb "track" in the phrase "remote-tracking branch" means "keep track of the branch at the remote, by storing a copy of the last observed state of it". In the same sentence, the verb "track" elsewhere is used to describe what the branch B whose upstream is set to B@{upstream} does against B@{upstream}, but that is not "keeping a copy"---it is doing an entirely different thing. If we say that the branch B whose upstream is set to B@{upstream} is "building on top of B@{upstream}", "integrating with B@{upstream}", "forked from B@{upstream}", etc., without using the verb "track" that already means something else (i.e. keeps track of the copy of last observed state), it would reduce the confusion, but I do not think it would clarify anything if the verb "track" is used for that. As usual, because I am not the best source of phrasing, others may find a better verb than "builds", "forks", or "integrates", though. > I've simplified and tightened the logic. Now it will only show the > undo message if the branch didn't exist locally and there is a > remote-tracking branch of the same name. The updated and simplified logic reads quite straight-forward, and looks good. It is likely that the message will be reworded and also localized in the future, so it would make sense to use test_i18ncmp from the day one, though. Thanks. Will queue. -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html