Gettextize the [Y/n] questions git-bisect presents, and leave a note in a TRANSLATORS comment explaining that translators have to preserve a mention of the Y/n characters since the program will expect them, and not their localized equivalents. Signed-off-by: Ãvar ArnfjÃrà Bjarmason <avarab@xxxxxxxxx> --- git-bisect.sh | 10 ++++++++-- 1 files changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/git-bisect.sh b/git-bisect.sh index 081677b..4416455 100755 --- a/git-bisect.sh +++ b/git-bisect.sh @@ -42,7 +42,10 @@ bisect_autostart() { ) >&2 if test -t 0 then - echo >&2 -n 'Do you want me to do it for you [Y/n]? ' + # TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your + # translation. The program will only accept English input + # at this point. + gettext "Do you want me to do it for you [Y/n]? " >&2 read yesno case "$yesno" in [Nn]*) @@ -248,7 +251,10 @@ bisect_next_check() { ) >&2 if test -t 0 then - printf >&2 'Are you sure [Y/n]? ' + # TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your + # translation. The program will only accept English input + # at this point. + gettext "Are you sure [Y/n]? " >&2 read yesno case "$yesno" in [Nn]*) exit 1 ;; esac fi -- 1.7.5.1 -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html