From: Jan Krüger <jk@xxxxx> Translate all the translatable messages currently in Git, except for the 10 TEST messages that shouldn't be translated. Signed-off-by: Jan Krüger <jk@xxxxx> Signed-off-by: Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@xxxxxxxxx> --- po/de.po | 1888 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 1888 insertions(+), 0 deletions(-) create mode 100644 po/de.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..2f178f5 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1888 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@xxxxxxxxxxxxxxx>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Jan Krüger <jk@xxxxx>\n" +"Language-Team: Git Mailing List <git@xxxxxxxxxxxxxxx>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "# Unmerged paths:" +msgstr "# Verbleibende Konflikte in Pfaden:" + +#, c-format +msgid "# (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +"# (benutze \"git reset %s <Datei>\", um die Änderungen nicht mehr " +"vorzumerken)" + +msgid "# (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +"# (benutze \"git rm --cached <Datei>\", um die Datei nicht mehr " +"vorzumerken)" + +msgid "# (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" +msgstr "" +"# (benutze \"git add/rm <Datei>...\", um den Konflikt als gelöst zu " +"markieren)" + +msgid "# Changes to be committed:" +msgstr "# Vorgemerkte Änderungen für den nächsten Commit:" + +msgid "# Changed but not updated:" +msgstr "# Geändert, aber nicht für den nächsten Commit vorgemerkt:" + +msgid "# (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +"# (benutze \"git add <Datei>...\", um den aktuellen Stand vorzumerken)" + +msgid "# (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +"# (benutze entsprechend \"git add/rm <Datei>...\", um den aktuellen Stand " +"vorzumerken)" + +msgid "" +"# (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working " +"directory)" +msgstr "" +"# (benutze \"git checkout -- <Datei>...\", um Änderungen in der Datei zu " +"verwerfen)" + +msgid "# (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" +msgstr "" +"# (committe oder verwerfe die unberücksichtigten Dateien oder Änderungen " +"in Submodules)" + +#, c-format +msgid "# %s files:" +msgstr "# %s Dateien:" + +#, c-format +msgid "# (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" +msgstr "" +"# (benutze \"git %s <Datei>...\", um zu vorgemerkten Dateien hinzuzufügen)" + +msgid "bug" +msgstr "Bug" + +msgid "both deleted:" +msgstr "beide gelöscht:" + +msgid "added by us:" +msgstr "hier hinzugefügt:" + +msgid "deleted by them:" +msgstr "dort gelöscht:" + +msgid "added by them:" +msgstr "dort hinzugefügt:" + +msgid "deleted by us:" +msgstr "hier gelöscht:" + +msgid "both added:" +msgstr "bei beiden hinzugefügt:" + +msgid "both modified:" +msgstr "bei beiden geändert:" + +msgid "new commits, " +msgstr "neue Commits, " + +msgid "modified content, " +msgstr "veränderte Dateien, " + +msgid "untracked content, " +msgstr "unberücksichtigte Dateien, " + +#, c-format +msgid "new file: %s" +msgstr "neue Datei: %s" + +#, c-format +msgid "copied: %s -> %s" +msgstr "kopiert: %s -> %s" + +#, c-format +msgid "deleted: %s" +msgstr "gelöscht: %s" + +#, c-format +msgid "modified: %s" +msgstr "geändert: %s" + +#, c-format +msgid "renamed: %s -> %s" +msgstr "umbenannt: %s -> %s" + +#, c-format +msgid "typechange: %s" +msgstr "neuer Typ: %s" + +#, c-format +msgid "unknown: %s" +msgstr "unbekannt: %s" + +#, c-format +msgid "unmerged: %s" +msgstr "Konflikt: %s" + +#, c-format +msgid "bug: unhandled diff status %c" +msgstr "Bug: nicht behandelter Diff-Status %c" + +msgid "On branch " +msgstr "Aktueller Branch: " + +msgid "Not currently on any branch." +msgstr "Aktuell ist kein Branch aktiv." + +msgid "# Initial commit" +msgstr "# Erster Commit" + +msgid "Untracked" +msgstr "Unberücksichtigte" + +msgid "add" +msgstr "add" + +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorierte" + +msgid "add -f" +msgstr "add -f" + +#, c-format +msgid "# Untracked files not listed%s\n" +msgstr "# Unberücksichtigte Dateien werden nicht aufgeführt%s\n" + +msgid " (use -u option to show untracked files)" +msgstr " (benutze die Option -u, um sie anzuzeigen)" + +#, c-format +msgid "# No changes\n" +msgstr "# Keine Änderungen\n" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit%s\n" +msgstr "keine Änderungen für den Commit vorgemerkt\n" + +msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" +msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")" + +#, c-format +msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" +msgstr "keine Änderungen für den Commit vorgemerkt, aber unberücksichtigte Dateien vorhanden\n" + +msgid " (use \"git add\" to track)" +msgstr " (benutze \"git add\", um sie zu berücksichtigen)" + +msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" +msgstr " (erstelle Dateien und benutze \"git add\", um sie zu berücksichtigen)" + +#, c-format +msgid "nothing to commit%s\n" +msgstr "nichts zu committen%s\n" + +msgid " (use -u to show untracked files)" +msgstr " (benutze -u, um unberücksichtigte Datei anzuzeigen)" + +msgid " (working directory clean)" +msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)" + +msgid "HEAD (no branch)" +msgstr "HEAD (kein Branch)" + +msgid "Initial commit on " +msgstr "Erster Commit in " + +msgid "behind " +msgstr "nur dort " + +msgid "ahead " +msgstr "nur hier " + +msgid ", behind " +msgstr "nur dort " + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "unerwarteter Diff-Status %s" + +msgid "updating files failed" +msgstr "Aktualisieren der Dateien ist fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "entferne '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" +msgstr "Pfad '%s' ist im Submodule '%.*s'" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "Nicht vorgemerkte Änderungen nach Aktualisieren des Indexes:" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "Pfadangabe '%s' passt auf keine Dateien" + +#, c-format +msgid "'%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "'%s' befindet sich jenseits eines symbolischen Links" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "Konnte den Index nicht auslesen" + +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing." +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." + +msgid "Could not write patch" +msgstr "Konnte keinen Patch erstellen" + +# Keine genaue Übersetzung, aber IMO im Kontext passend --jk@xxxxx +#, c-format +msgid "Could not stat '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht mehr finden" + +msgid "Empty patch. Aborted." +msgstr "Leerer Patch. Breche ab." + +#, c-format +msgid "Could not apply '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden" + +#, c-format +msgid "Use -f if you really want to add them.\n" +msgstr "Benutze -f, wenn du sie wirklich hinzufügen willst.\n" + +msgid "no files added" +msgstr "keine Dateien hinzugefügt" + +msgid "adding files failed" +msgstr "Das Hinzufügen der Dateien ist fehlgeschlagen" + +msgid "-A and -u are mutually incompatible" +msgstr "-A und -u vertragen sich nicht" + +msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" +msgstr "Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "Nichts angegeben, nichts hinzugefügt.\n" + +#, c-format +msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +msgstr "Vielleicht wolltest du 'git add .' benutzen?\n" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "Indexdatei beschädigt" + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "Konnte keine neue Indexdatei anlegen" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but it is not yet merged to HEAD." +msgstr "" +"lösche Branch '%', der nach '%s' gemerged wurde,\n" +" aber er ist noch nicht nach HEAD gemerged." + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD." +msgstr "" +"lösche Branch '%s' nicht, der noch nicht nach '%s' gemerged\n" +"wurde, auch wenn er schon nach HEAD gemerged wurde." + +#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found" +msgid "remote " +msgstr "Remote-" + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "du kannst -a und -d nicht zusammen benutzen" + +msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" +msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht finden" + +#, c-format +msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." +msgstr "Du kannst den aktiven Branch '%s' nicht löschen." + +#, c-format +msgid "%sbranch '%s' not found." +msgstr "%sBranch '%s' nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht finden" + +#, c-format +msgid "" +"The branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." +msgstr "" +"Der Branch '%s' ist nicht komplett gemerged.\n" +"Wenn du ihn trotzdem löschen willst, benutze 'git branch -D %s'." + +#, c-format +msgid "Error deleting %sbranch '%s'" +msgstr "Fehler beim Löschen von %sBranch '%s'" + +#, c-format +msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n" +msgstr "%sBranch '%s' gelöscht (war %s).\n" + +msgid "Update of config-file failed" +msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht aktualisiert werden" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not point at a commit" +msgstr "Branch '%s' zeigt nicht auf einen Commit" + +#, c-format +msgid "behind %d] " +msgstr "nur dort %d] " + +#, c-format +msgid "ahead %d] " +msgstr "nur hier %d] " + +#, c-format +msgid "ahead %d, behind %d] " +msgstr "nur hier %d, nur dort %d] " + +msgid "(no branch)" +msgstr "(kein Branch)" + +msgid "some refs could not be read" +msgstr "einige Einträge konnten nicht gelesen werden" + +msgid "cannot rename the current branch while not on any." +msgstr "" +"kann den aktuellen Branch nicht umbenennen, wenn es keinen aktuellen Branch " +"gibt." + +#, c-format +msgid "Invalid branch name: '%s'" +msgstr "Ungültiger Name für Branch: '%s'" + +#, c-format +msgid "A branch named '%s' already exists." +msgstr "Einen Branch namens '%s' gibt es schon." + +msgid "Branch rename failed" +msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "Ungültigen Branchnamen '%s' durch Umbenennen in Ordnung gebracht" + +#, c-format +msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" +msgstr "Branch umbenannt nach %s, aber HEAD nicht aktualisiert!" + +msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"Branch wurde umbenannt, aber die Konfigurationsdatei konnte nicht " +"aktualisiert werden" + +#, c-format +msgid "malformed object name %s" +msgstr "ungültiger Objektname %s" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenze auflösen." + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "HEAD zeigt nicht auf eine Referenz unter refs/heads!" + +msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" +msgstr "" +"Die Optionen -a und -r für 'git branch' ergeben keinen Sinn zusammen mit " +"einem Branchnamen" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "Pfad '%s' hat keine Version 'von uns' im Index" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "Pfad '%s' hat keine Version 'von denen' im Index" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all three versions" +msgstr "Pfad '%s' hat keine drei verschiedenen Versionen im Index" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all 3 versions" +msgstr "Pfad '%s' hat keine drei verschiedenen Versionen im Index" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "Pfad '%s': kann nicht mergen" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "Kann Merge-Ergebnis für '%s' nicht hinzufügen" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "make_cache_entry fehlgeschlagen für Pfad '%s'" + +msgid "corrupt index file" +msgstr "beschädigte Indexdatei" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "Pfad '%s' enthält Konflikte" + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "kann keine neue Indexdatei anlegen" + +msgid "diff_setup_done failed" +msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "du musst zuerst Konflikte im aktuellen Index auflösen" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s'\n" +msgstr "Kann Reflog für '%s' nicht einrichten\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "'%s' ist schon aktiv\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt und Inhalt überschrieben\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD zeigt jetzt auf" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Der aktive Branch ist noch nicht angelegt" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "HEAD zeigte vorher auf" + +msgid "-B cannot be used with -b" +msgstr "-B kann nicht mit -b kombiniert werden" + +msgid "--patch is incompatible with all other options" +msgstr "--patch verträgt sich nicht mit allen anderen Optionen" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track braucht einen Branchnamen" + +msgid "Missing branch name; try -b" +msgstr "Fehlender Branchname; versuch's mit -b" + +msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" +msgstr "--orphan und -b|-B vertragen sich nicht" + +msgid "--orphan cannot be used with -t" +msgstr "--orphan kann nicht mit -t kombiniert werden" + +msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" +msgstr "git checkout: -f und -m sind nicht kompatibel" + +#. case (1) +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "ungültige Referenz: %s" + +#. case (1): want a tree +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "Referenz ist kein Tree: %s" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "ungültige Pfadangabe" + +#, c-format +msgid "" +"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" +"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" +msgstr "" +"git checkout: Pfade aktualisieren und den Branch wechseln kann nicht\n" +"kombiniert werden. Wolltest du '%s' (das wir nicht als Commit\n" +"finden können) auschecken?" + +msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." +msgstr "" +"git checkout: Pfade aktualisieren und den Branch wechseln kann nicht " +"kombiniert werden." + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge ergeben keinen Sinn, " +"wenn\n" +"Pfade aus dem Index ausgecheckt werden." + +#, c-format +msgid "git checkout: we do not like '%s' as a branch name." +msgstr "git checkout: '%s' ist kein gültiger Branchname." + +#, c-format +msgid "git checkout: branch %s already exists" +msgstr "git checkout: den Branch '%s' gibt es schon" + +msgid "Cannot switch branch to a non-commit." +msgstr "Kann einen Branch nicht auf etwas anderes als einen Commit umbiegen." + +msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches." +msgstr "--ours/--theirs können nicht beim Branch-wechseln benutzt werden." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is not a local directory." +msgstr "Referenz-Repository '%s' ist kein lokales Verzeichnis." + +#, c-format +msgid "failed to open '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht anlegen" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht finden/prüfen" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s\n" +msgstr "konnte '%s' nicht finden/prüfen\n" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht entfernen" + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "konnte Link '%s' nicht anlegen" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "fertig.\n" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Zu viele Parameter." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Du musst ein Quell-Repository angeben." + +#, c-format +msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." +msgstr "--bare und --origin %s sind nicht kombinierbar." + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "Zielfpad '%s' existiert schon und ist kein leeres Verzeichnis." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert schon." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "konnte übergeordnete Verzeichnisse für '%s' nicht anlegen" + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'." +msgstr "konnte Verzeichnis '%s' im Arbeitsverzeichnis nicht anlegen." + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository %s" +msgstr "Klone in Lager-Repository %s" + +#, c-format +msgid "Cloning into %s" +msgstr "Klone nach %s" + +#, c-format +msgid "Don't know how to clone %s" +msgstr "Ich weiß nicht, wie man %s klonen kann" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s, using HEAD instead" +msgstr "" +"Remote-branch %s nicht in Ursprung %s gefunden, benutze stattdessen HEAD" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Du hast anscheinend ein leeres Repository geklont." + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" +msgstr "" +"Ursprungs-HEAD verweist auf fehlende Referenz, kann keinen Checkout machen.\n" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +" git config --global user.email you@xxxxxxxxxxx\n" +"\n" +"If the identity used for this commit is wrong, you can fix it with:\n" +"\n" +" git commit --amend --author='Your Name <you@xxxxxxxxxxx>'\n" +msgstr "" +"Dein Name und deine E-Mail-Adresse wurden automatisch übernommen aus\n" +"deinem Benutzernamen und Hostnamen. Bitte prüfe, ob sie korrekt sind.\n" +"Du kannst diese Nachricht loswerden, indem du sie ausdrücklich einstellst:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Dein Name\"\n" +" git config --global user.email du@xxxxxxxxxxx\n" +"\n" +"Falls die Angaben nicht stimmten, kannst du sie im angelegten Commit\n" +"nachträglich korrigieren mit:\n" +"\n" +" git commit --amend --author='Dein Name <du@xxxxxxxxxxx>'\n" + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Du willst den neuesten Commit nachbearbeiten, aber dadurch würde er leer\n" +"werden. Du kannst deinen Befehl mit --allow-empty wiederholen oder den\n" +"Commit mit \"git reset HEAD^\" komplett entfernen.\n" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "konnte das HEAD-Tree-Objekt nicht entpacken" + +msgid "interactive add failed" +msgstr "Interaktives 'add' fehlgeschlagen" + +msgid "unable to write new_index file" +msgstr "konnte new_index-Datei nicht anlegen" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "" +"während eines Merges kannst du keinen Commit anlegen, der\n" +"vorgemerkte Änderungen ignoriert." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "kann den Index nicht auslesen" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "kann keine temporäre Indexdatei anlegen" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "konnte HEAD-Commit nicht analysieren" + +#, c-format +msgid "invalid commit: %s" +msgstr "ungültiger Commit: %s" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "ungültiger '--author'-Parameter" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(Commit-Kommentar wird von der Standardeingabe gelesen)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "konnte Kommentar nicht von der Standardeingabe lesen" + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "konnte Kommentardatei '%s' nicht lesen" + +msgid "commit has empty message" +msgstr "der Commit-Kommentar ist leer" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "konnte MERGE_MSG nicht lesen" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "konnte SQUASH_MSG nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht lesen" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "konnte '%s' nicht öffnen" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "konnte Kommentarvorlage nicht anlegen" + +#, c-format +msgid "" +"#\n" +"# It looks like you may be committing a MERGE.\n" +"# If this is not correct, please remove the file\n" +"#\t%s\n" +"# and try again.\n" +"#\n" +msgstr "" +"#\n" +"# Es sieht so aus, als ob du einen MERGE committen willst.\n" +"# Falls das nicht stimmt, entferne bitte die Datei\n" +"#\t%s\n" +"# und versuch's noch einmal.\n" +"#\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Please enter the commit message for your changes." +msgstr "\n# Bitte gib einen Commit-Kommentar für deine Änderungen an." + +#, c-format +msgid "" +" Lines starting\n" +"# with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +" Zeilen, die mit '#'\n" +"# anfangen, werden ignoriert, und ein leerer Kommentar bricht den Commit " +"ab.\n" + +#, c-format +msgid "" +" Lines starting\n" +"# with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"# An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +" Zeilen, die mit '#'\n" +"# anfangen, werden beibehalten; du kannst sie selbst entfernen, wenn du\n" +"willst. Ein leerer Kommentar bricht den Commit ab.\n" + +#, c-format +msgid "%s# Author: %s\n" +msgstr "%s# Autor: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s# Committer: %s\n" +msgstr "%s# Committer: %s\n" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "Kann Index nicht auslesen" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Fehler beim Anlegen der Trees" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "Bitte gib den Kommentar mit der Option -m oder -F an.\n" + +#, c-format +msgid "No existing author found with '%s'" +msgstr "Kein bekannter Autor gefunden mit '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Ungültiger Modus für unberücksichtigte Dateien: '%s'" + +msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" +msgstr "Es ist unsinnig, --reset-author und --author zusammen zu benutzen" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "Da ist nichts, was du nachbearbeiten könntest." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Du bist mitten in einem Merge; da kannst du nichts nachbearbeiten." + +msgid "Only one of -c/-C/-F can be used." +msgstr "Nur eine der Optionen -c/-C/-F kann auf einmal benutzt werden." + +msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." +msgstr "Option -m kann nicht kombiniert werden mit -c/-C/-F." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden." + +#, c-format +msgid "could not lookup commit %s" +msgstr "konnte Commit %s nicht finden" + +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "konnte Commit %s nicht analysieren" + +msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive can be used." +msgstr "" +"Nur eins von --include/--only/--all/--interactive kann auf einmal benutzt " +"werden." + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "Für --include/--only musst du Pfade angeben." + +msgid "Clever... amending the last one with dirty index." +msgstr "" +"Bearbeite letzten Commit nach, ohne Änderungen an Dateien zu übernehmen." + +msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." +msgstr "" +"Pfade angegeben ohne ausdrückliches -i oder -o angegeben, ich nehme -o an..." + +#, c-format +msgid "Invalid cleanup mode %s" +msgstr "Ungültiger Aufräummodus (--cleanup) für den Commit-Kommentar" + +msgid "Paths with -a does not make sense." +msgstr "Es ist unsinnig, mit -a Pfade anzugeben." + +msgid "Paths with --interactive does not make sense." +msgstr "Es ist unsinnig, Pfade mit --interactive anzugeben." + +msgid "couldn't look up newly created commit" +msgstr "konnte neu angelegten Commit nicht finden" + +msgid "could not parse newly created commit" +msgstr "konnte neu angelegten Commit nicht analysieren" + +msgid "detached HEAD" +msgstr "von HEAD abgetrennt" + +msgid " (root-commit)" +msgstr " (erster Commit)" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen" + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "konnte MERGE_MODE nicht auslesen" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "konnte Commit-Kommentar nicht lesen: %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "Commit abgebrochen wegen leerem Kommentar.\n" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "konnte Commit-Objekt nicht anlegen" + +msgid "cannot lock HEAD ref" +msgstr "kann kein Lock für HEAD-Referenz anfordern" + +msgid "cannot update HEAD ref" +msgstr "kann HEAD-Referenz nicht aktualisieren" + +msgid "" +"Repository has been updated, but unable to write\n" +"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" +"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." +msgstr "" +"Repository wurde aktualisiert, aber ich kann die new_index-Datei nicht\n" +"anlegen. Stelle sicher, dass der Datenträger nicht voll ist und du deine\n" +"Limits nicht überschreitest, und benutze \"git reset HEAD\" zum Reparieren." + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "'%s': weder normale Datei noch Symlink" + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "ungültige Option: %s" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "Kein git-Repository" + +msgid "No HEAD commit to compare with (yet)" +msgstr "Es gibt (noch) keinen HEAD-Commit als Vergleich" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "ungültiges Objekt '%s' angegeben." + +#, c-format +msgid "more than %d trees given: '%s'" +msgstr "mehr als %d Trees angegeben: '%s'" + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "nicht unterstütztes Objekt '%s' angegeben." + +msgid "Couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "Konnte Remote-Referenz HEAD nicht finden" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "Objekt %s nicht gefunden" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[aktuell]" + +#. +#. * If this is the head, and it's not okay to update +#. * the head, and the old value of the head isn't empty... +#. +#, c-format +msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" +msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht den aktuellen Branch überschreiben)" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[abgewiesen]" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[Tag-Update]" + +msgid " (unable to update local ref)" +msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" + +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s\n" +msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" + +msgid "branch" +msgstr "Branch" + +msgid "tag" +msgstr "Tag" + +msgid "remote branch" +msgstr "Remote-Branch" + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "Von %.*s\n" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"ein paar lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche,\n" +"alte Branches, die evtl. im Weg sind, mit 'git remote prune %s' zu entfernen" + +msgid "could not run rev-list" +msgstr "konnte rev-list nicht ausführen" + +#, c-format +msgid "failed write to rev-list: %s" +msgstr "konnte Daten nicht an rev-list übergeben: %s" + +#, c-format +msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" +msgstr "konnte Standardeingabe von rev-list nicht schließen: %s" + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)\n" +msgstr " (%s wird auf nichts mehr zeigen)\n" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)\n" +msgstr " (%s zeigt auf nichts mehr)\n" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[entfernt]" + +msgid "(none)" +msgstr "(nichts)" + +#, c-format +msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" +msgstr "" +"Überschreiben des aktuellen Branches %s in Arbeits-Repository verweigert" + +#, c-format +msgid "Don't know how to fetch from %s" +msgstr "Ich weiß nicht, wie man von %s fetchen kann" + +#, c-format +msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "Option \"%s\" (Wert \"%s\") ist nicht gültig für %s" + +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "Option \"%s\" wird für %s ignoriert\n" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "Hole %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not fetch %s" +msgstr "Konnte %s nicht holen" + +msgid "" +"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched." +msgstr "" +"Kein Ursprungs-Repository angebene. Bitte gib entweder eine URL oder einen\n" +"Remote-Namen an, um die Quelle für neu geholte Revisionen festzulegen." + +msgid "You need to specify a tag name." +msgstr "Du musst einen Tagnamen angeben." + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "" +"fetch --all akzeptiert keine ausdrückliche Angabe eines Ursprungs-Repositorys" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all ergibt keinen Sinn mit Refspecs" + +#, c-format +msgid "No such remote or remote group: %s" +msgstr "Es gibt keinen Remote %s und auch keine entsprechende Remote-Grouppe" + +msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "Das Holen einer Gruppe unter Angabe von Refspecs ergibt keinen Sinn" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep: konnte Thread nicht anlegen: %s" + +#, c-format +msgid "'%s': unable to read %s" +msgstr "'%s': kann %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "'%s': %s" +msgstr "'%s': %s" + +# FIXME: ich hab keine Ahnung, worum es hier geht +#, c-format +msgid "'%s': short read %s" +msgstr "'%s': short read %s" + +#, c-format +msgid "Failed to chdir: %s" +msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln: %s" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "kann Tree nicht lesen (%s)" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "kann Objekte des Typs %s nicht greppen" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "Option `%c' benötigt einen numerischen Wert" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht öffnen" + +msgid "no pattern given." +msgstr "kein Suchmuster angegeben." + +msgid "cannot mix --fixed-strings and regexp" +msgstr "kann --fixed-strings nicht mit regulärem Ausdruck kombinieren" + +#, c-format +msgid "bad object %s" +msgstr "ungültiges Objekt %s" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "--open-files-in-pager funktioniert nur im Arbeitsverzeichnis" + +msgid "--cached cannot be used with --no-index." +msgstr "--cached kann nicht mit --no-index kombiniert werden." + +msgid "--no-index cannot be used with revs." +msgstr "--no-index kann nicht mit der Angabe von Revisionen kombiniert werden." + +msgid "both --cached and trees are given." +msgstr "Du hast sowohl --cached als auch Trees angegeben." + +#, c-format +msgid "Could not make %s writable by group" +msgstr "Konnte %s nicht für die Gruppe beschreibbar machen" + +#, c-format +msgid "insanely long template name %s" +msgstr "irrsinnig langer Vorlagen-Name %s" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht finden/prüfen" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "kann Vorlage '%s' nicht anlegen/prüfen" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht auslesen" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "kann Linkziel für '%s' nicht ermitteln" + +#, c-format +msgid "insanely long symlink %s" +msgstr "irrsinnig langer Symlink '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht von '%s' aus symlinken" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "ignoriere Vorlage %s" + +#, c-format +msgid "insanely long template path %s" +msgstr "irrsinnig langer Vorlagen-Pfad %s" + +#, c-format +msgid "templates not found %s" +msgstr "Vorlagen nicht gefunden: %s" + +#, c-format +msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" +msgstr "kopiere keine Vorlage in einer falschen Formatversion %d von '%s'" + +#, c-format +msgid "insane git directory %s" +msgstr "irrsinniges git-Verzeichnis %s" + +#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized +#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or +#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. +#, c-format +msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" +msgstr "%s%s git-Repository in %s%s\n" + +msgid "Reinitialized existing" +msgstr "Noch einmal neu initialisiert:" + +msgid "Initialized empty" +msgstr "Neu angelegt:" + +msgid " shared" +msgstr " gemeinsam benutztes" + +msgid "cannot tell cwd" +msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "cann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=<directory>)" +msgstr "" +"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne %s (oder --git-" +"dir=<Verzeichnis)" + +msgid "Cannot access current working directory" +msgstr "Kann auf aktuelles Verzeichnis nicht zugreifen" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "Kann auf Arbeitsverzeichnis '%s' nicht zugreifen" + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "ungültige '--decorate'-Option: %s" + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "ungültiger Parameter: %s" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "Endgültige Ausgabe: %d %s\n" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "Einrichtung der Revisionsverfolgung fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Could not read object %s" +msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen" + +#, c-format +msgid "Unknown type: %d" +msgstr "Unbekannter Typ: %d" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers ohne Wert" + +msgid "name of output directory is too long" +msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang" + +#, c-format +msgid "Cannot open patch file %s" +msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" + +msgid "Need exactly one range." +msgstr "Brauche genau eine Bereichsangabe." + +msgid "Not a range." +msgstr "Keine gültige Bereichsangabe." + +msgid "Could not extract email from committer identity." +msgstr "Konnte E-Mail-Adresse nicht aus der Committer-Angabe entnehmen." + +msgid "" +"*** SUBJECT HERE ***\n" +"\n" +"*** BLURB HERE ***\n" +msgstr "" +"*** BETREFF HIER ***\n" +"\n" +"*** DETAILS HIER ***\n" + +msgid "Cover letter needs email format" +msgstr "Begleittext muss im E-Mail-Format sein" + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "irrsinniges in-reply-to: %s" + +msgid "Two output directories?" +msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" + +#, c-format +msgid "bogus committer info %s" +msgstr "merkwürdige Committer-Angabe %s" + +msgid "-n and -k are mutually exclusive." +msgstr "-n und -k vertragen sich nicht." + +msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." +msgstr "--subject-prefix und -k vertragen sich nicht." + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only ergibt keinen Sinn" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status ergibt keinen Sinn" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check ergibt keinen Sinn" + +msgid "standard output, or directory, which one?" +msgstr "Standardausgabe oder Verzeichnis... entscheide dich!" + +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s'" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht anlegen" + +msgid "Failed to create output files" +msgstr "Konnte Ausgabedateien nicht anlegen" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" +msgstr "" +"Konnte keinen verfolgten Remote-Branch finden, bitte gib <Ursprung> selbst " +"an.\n" + +#, c-format +msgid "Unknown commit %s" +msgstr "Unbekannter Commit %s" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "Option `m' benötigt einen Wert" + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Verfügbare Strategien sind:" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" + +msgid "could not run stash." +msgstr "konnte 'stash' nicht ausführen." + +msgid "stash failed" +msgstr "'stash' fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "kein gültiges Object: %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "read-tree fehlgeschlagen" + +msgid " (nothing to squash)" +msgstr " (nichts zu kombinieren (--squash))" + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Squash-Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" + +#, c-format +msgid "Could not write to '%s'" +msgstr "Konnte '%s' nicht beschreiben" + +msgid "Writing SQUASH_MSG" +msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" + +msgid "Finishing SQUASH_MSG" +msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Kein Merge-Kommentar -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "'%s' zeigt nicht auf einen Commit" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Ungültiger Wert für branch.%s.mergeoptions: %s" + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "'git write-tree' konnte keinen Tree anlegen" + +msgid "failed to read the cache" +msgstr "konnte den Index nicht auslesen" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "Konnte den Index nicht anlegen." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Ich erledige ausschließlich Merges mit zwei Quellen." + +#, c-format +msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" +msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "konnte %s nicht beschreiben" + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Wunderbar.\n" + +msgid "In-index merge" +msgstr "Merge im Index" + +#, c-format +msgid "Merge made by %s." +msgstr "Merge produziert von '%s'." + +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"Automatischer Merge fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und committe das " +"Ergebnis.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit" +msgstr "'%s' ist kein Commit" + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you can merge." +msgstr "" +"Du hast deinen Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" +"Bitte committe deine Änderungen, bevor du einen weiteren Merge startest." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "Du hast deinen Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." + +msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." +msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren." + +msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." +msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff-only kombinieren (wirklich wahr)." + +# Die Originalumschreibung "exactly one commit" ist irreführend; es geht +# natürlich um die gesamte History hinter diesem Commit +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "Kann nur exakt eine Historie in einen leeren Branch mergen" + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "Squash-Commit in leeren Branch wird noch nicht unterstützt" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "Das Erzwingen eines Merge-Commits in einem leeren Branch ist unsinnig" + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s ist etwas, das wir nicht mergen können" + +#. +#. * If head can reach all the merge then we are up to date. +#. * but first the most common case of merging one remote. +#. +msgid "Already up-to-date." +msgstr "Bereits aktuell." + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" + +msgid "Fast-forward" +msgstr "Update ohne Merge" + +msgid " (no commit created; -m option ignored)" +msgstr " (kein Commit angelegt; -m ignoriert)" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "Probiere simplen Merge im Index...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "Nö.\n" + +msgid "Already up-to-date. Yeeah!" +msgstr "Bereits aktuell. Juchu!" + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "Kann nicht ohne Merge-Commit aktualisieren, breche ab." + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "Räume auf...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Keine Merge-Strategie hat den Merge erledigt.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "Merge mit Strategie '%s' fehlgeschlagen.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "Benutze Strategie '%s', um auf manuelle Auflösung vorzubereiten.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"Automatischer Merge hat gut funktioniert; warte wie gewünscht vor dem " +"Commit\n" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n" + +msgid "bad source" +msgstr "ungültige Quelle" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "kann ein Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" + +msgid "cannot move directory over file" +msgstr "kann Verzeichnis nicht an die Stelle einer Datei verschieben" + +#, c-format +msgid "Huh? %.*s is in index?" +msgstr "Hä? %.*s ist im Index?" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "Quellverzeichnis ist leer" + +msgid "not under version control" +msgstr "nicht unter Versionskontrolle" + +msgid "destination exists" +msgstr "Ziel existiert schon" + +#, c-format +msgid "%s; will overwrite!" +msgstr "%s; werde überschreiben!" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "Kann nicht überschreiben" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "mehrere Quellen für das gleiche Ziel" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Benenne %s um nach %s\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen" + +msgid "tag shorthand without <tag>" +msgstr "'tag'-Kurzschreibweise ohne <Tag>" + +msgid "--delete only accepts plain target ref names" +msgstr "--delete akzeptiert nur einfache Referenzen, keine Refspecs" + +msgid "You are not currently on a branch." +msgstr "Es ist momentan kein Branch aktiv." + +#, c-format +msgid "The current branch %s is not tracking anything." +msgstr "Der aktuelle Branch %s verfolgt keinen Branch." + +#, c-format +msgid "The current branch %s is tracking multiple branches, refusing to push." +msgstr "Der aktuelle Branch %s verfolgt mehrere Branches, 'push' verweigert." + +msgid "" +"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." +msgstr "" +"Du hast keine Refspecs angegeben und push.default ist auf 'nothing' gesetzt." + +#, c-format +msgid "Pushing to %s\n" +msgstr "Übertrag zu %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to push some refs to '%s'" +msgstr "Übertragen einiger Referenzen zu '%s' fehlgeschlagen" + +# TODO: Verweis auf Manpage aktualisieren, sobald wir die auch übersetzen +#, c-format +msgid "" +"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n" +"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n" +"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n" +msgstr "" +"Um zu verhindern, dass du Daten verlierst, wurden Updates, die einen\n" +"Merge-Commit erfordern, zurückgewiesen. Merge die Änderungen im\n" +"im Ursprungs-Repository (z.B. 'git pull'), bevor du es nochmal versuchst.\n" +"Siehe den Abschnitt 'Note about fast-forwards' von 'git push --help' für\n" +"mehr Informationen.\n" + +#, c-format +msgid "bad repository '%s'" +msgstr "ungültiges Repository '%s'" + +msgid "No destination configured to push to." +msgstr "Kein Ziel für 'push' festgelegt." + +msgid "--all and --tags are incompatible" +msgstr "--all und --tags vertragen sich nicht" + +msgid "--all can't be combined with refspecs" +msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden" + +msgid "--mirror and --tags are incompatible" +msgstr "--mirror und --tags vertragen sich nicht" + +msgid "--mirror can't be combined with refspecs" +msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden" + +msgid "--all and --mirror are incompatible" +msgstr "--all und --mirror vertragen sich nicht" + +msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" +msgstr "--delete verträgt sich nicht mit --all, --mirror und --tags" + +msgid "--delete doesn't make sense without any refs" +msgstr "--delete ergibt keinen Sinn ohne Angabe von Referenzen" + +# Originalwerte für diese Strings belassen wg. Übereinstimmung mit +# Optionsnamen +msgid "mixed" +msgstr "" + +msgid "soft" +msgstr "" + +msgid "hard" +msgstr "" + +msgid "merge" +msgstr "" + +msgid "keep" +msgstr "" + +msgid "You do not have a valid HEAD." +msgstr "Du hast kein gültiges HEAD." + +msgid "Failed to find tree of HEAD." +msgstr "Konnte Tree von HEAD nicht finden." + +#, c-format +msgid "Failed to find tree of %s." +msgstr "Konnte Tree von %s nicht finden." + +msgid "Could not write new index file." +msgstr "Konnte neue Indexdatei nicht anlegen." + +#, c-format +msgid "HEAD is now at %s" +msgstr "HEAD ist jetzt bei %s" + +msgid "Could not read index" +msgstr "Konnte den Index nicht auslesen" + +msgid "Unstaged changes after reset:" +msgstr "Nicht vorgemerkte Änderungen nach Reset:" + +#, c-format +msgid "Reflog action message too long: %.*s..." +msgstr "Aktionsbeschreibung im Reflog zu lang: %.*s..." + +#, c-format +msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." +msgstr "Kann keinen '%s'-Reset mitten in einem Merge machen." + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht einlesen." + +msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" +msgstr "--patch verträgt sich nicht mit --{hard,mixed,soft}" + +msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." +msgstr "" +"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'." + +#, c-format +msgid "Cannot do %s reset with paths." +msgstr "Kann keinen '%s'-Reset mit Pfadangaben durchführen." + +#, c-format +msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" +msgstr "'%s'-Reset ist in einem Lager-Repository nicht erlaubt" + +#, c-format +msgid "Could not reset index file to revision '%s'." +msgstr "Konnte Indexdatei nicht auf Revision '%s' zurücksetzen." + +#, c-format +msgid "" +"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n" +"(use -f to force removal)" +msgstr "" +"'%s' hat vorgemerkte Änderungen, die sich sowohl von der Datei\n" +"als auch vom letzten Commit unterscheiden (-f, um trotzdem zu löschen)" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' has changes staged in the index\n" +"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" +msgstr "" +"'%s' hat Änderungen im Index vorgemerkt\n" +"(--cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um trotzdem zu löschen)" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' has local modifications\n" +"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" +msgstr "" +"'%s' hat Änderungen im Arbeitsverzeichnis\n" +"(--cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um trotzdem zu löschen)" + +#, c-format +msgid "not removing '%s' recursively without -r" +msgstr "entferne Verzeichnis '%s' nicht rekursiv ohne -r" + +#, c-format +msgid "git rm: unable to remove %s" +msgstr "git rm: kann %s nicht entfernen" + +#, c-format +msgid "tag name too long: %.*s..." +msgstr "Tagname zu lang: %.*s..." + +#, c-format +msgid "tag '%s' not found." +msgstr "Tag '%s' nicht gefunden." + +#, c-format +msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n" + +#, c-format +msgid "could not verify the tag '%s'" +msgstr "konnte den Tag '%s' nicht überprüfen" + +msgid "committer info too long." +msgstr "Committer-Angabe zu lang." + +msgid "could not run gpg." +msgstr "konnte gpg nicht ausführen." + +msgid "gpg did not accept the tag data" +msgstr "gpg hat die Tag-Daten nicht angenommen" + +msgid "gpg failed to sign the tag" +msgstr "gpg konnte den Tag nicht signieren" + +msgid "" +"\n" +"#\n" +"# Write a tag message\n" +"#\n" +msgstr "" +"\n" +"#\n" +"# Schreibe einen Tag-Kommentar\n" +"#\n" + +#, c-format +msgid "signing key value too long (%.10s...)" +msgstr "Wert für Signatur-Key zu lang (%.10s...)" + +msgid "unable to sign the tag" +msgstr "kann den Tag nicht signieren" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "kann die Tag-Datei nicht anlegen" + +msgid "bad object type." +msgstr "ungültiger Objekttyp." + +msgid "tag header too big." +msgstr "Tag-Header zu groß." + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "konnte Datei '%s' nicht anlegen" + +msgid "no tag message?" +msgstr "kein Tag-Kommentar?" + +#, c-format +msgid "The tag message has been left in %s\n" +msgstr "Der Tag-Kommentar wurde nach %s gesichert\n" + +msgid "-n option is only allowed with -l." +msgstr "-n ist nur in Kombination mit -l erlaubt." + +msgid "--contains option is only allowed with -l." +msgstr "--contains ist nur in Kombination mit -l erlaubt." + +msgid "only one -F or -m option is allowed." +msgstr "entweder -F oder -m -- entscheide dich." + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht auslesen" + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht öffnen oder auslesen" + +msgid "too many params" +msgstr "zu viele Parameter" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid tag name." +msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname." + +#, c-format +msgid "tag '%s' already exists" +msgstr "Tag '%s' existiert schon" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock the ref" +msgstr "%s: kann kein Lock für die Referenz anfordern" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the ref" +msgstr "%s: kann die Referenz nicht aktualisieren" + +#, c-format +msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +msgid "See 'git help COMMAND' for more information on a specific command." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +msgid "TEST: A C test string" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +#, c-format +msgid "TEST: A C test string %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +#, c-format +msgid "TEST: Hello World!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +#, c-format +msgid "TEST: Old English Runes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +#, c-format +msgid "TEST: ‘single’ and “double” quotes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +msgid "TEST: A Shell test string" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +#, sh-format +msgid "TEST: A Shell test $variable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +msgid "TEST: A Perl test string" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is a test. You don't need to translate it. +#, perl-format +msgid "TEST: A Perl test variable %s" +msgstr "" -- 1.7.2.2.336.g704fc -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html