----- Original Message ----- > > > > > Good news! > > Tezcatl and me have translated RA into Spanish. I hope its ok. > > Check it: https://fedoraproject.org/wiki/F18_release_announcement/es > > Have a good day folks! I fixed the wrong link in the other languages section. Be careful to edit it properly as it's not automatically generated as the list in the header. Or even - do we want this section? Isn't header enough? (The visibility of section is better than plain header...). Jaroslav > > > > > On Sun, Jan 13, 2013 at 6:28 PM, Christopher Meng < > cickumqt@xxxxxxxxx > wrote: > > > > > IMHO,I think that the plan can make sense perfectly.But I have > something want to tell. > > In f17 times or earlier.... Many people never care about what the > release announcement says,because > > 1)He or she has already known the new features of Fedora {number} > when the new features was freezed,so he or she don't want to waste > time. > > 2)FYI, lengthy... (skip f18 one,it's longer...; ) > > 3)New features are useless for them. > > 4)Those people who want the new features are looking for something > worth helping them getting their work quickly, but announcement is > not the best solution. > > Fortunately, after comparing to f17 release announcement, I found the > f18 announcement is a disparate one. > > I can promise that more people will read this release because it's > detailed.People want to read something can be "read",not the boring > instructions. > > I hope the final one or f19's can has pictures alternated, sometimes > it helps people move their sights.....I think no matter the reader > is a geek or just a common user or a newbie, he or she can find the > things wanted.Geeks just read the subtitles,newbies may have > interests on the texts below the subtitles. > > Or we can have a short interview of new features, then we start a new > paragraph that explaining what these really are. > > I'm a translator of zh-cn. > Well, for translations commented-out idea,I will say that it's useful > for some people.These people will read a better-readable one,but, > some translators will translate just like the original source...even > the jokes....:) Unfortunately they don't know how to re-write the > original source in a better way. > > BTW,moooooo sound in Chinese can just be a word boldly.......Though I > understand its meaning.....After translating this word is no > cow-related.....Why there suddenly has a cow? ;) > -- > marketing mailing list > marketing@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing > > > > -- > Álvaro Castillo > > Fedora Project, EMEA ambassador > http://fedoraproject.org/wiki/User:Netsys > Linux user #547784 > -- > marketing mailing list > marketing@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing -- marketing mailing list marketing@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing