21.02.2011, 09:28, "MarÃa Leandro" <tatica@xxxxxxxxxxxxxxxxx>;: > ÂNow, What made me focus on this ones? They are worldwide known. Being a non_en speaker (you can know by my terrible english) We should be thinking in an _easy, short and consistent between languages_ slogan that defines Fedora. I like that "consistent between languages" thing. As a member of L10N team and Russian translation team coordinator I remember the hard times we've had trying to translate the four foundations into Russian [1]. The result came as either words starting with F but with a slightly different meaning making the translation pointless or words not starting with an F at all (because of the absence of a close equivalent with F) [2]. We then decided to leave it in the original. As a result, there is no Fedora slogan for the Russian community. A slogan may consist of words that sound similar across different languages, such as those with Latin or Greek origin. Many of them are used on a regular basis in English while being understandable in sound by foreigners without a translation. For instance, the following are very similar to Spanish, French and Russian equivalents in sound or transliteration: progress - el progresso - progrÃs - ÐÑÐÐÑÐÑÑ style - estilo - style - ÑÑÐÐÑ phenomenon - fenÃmeno - phÃnomÃne - ÑÐÐÐÐÐÐ evolution - la evoluciÃn - Ãvolution - ÑÐÐÐÑÑÐÑ element - elemento - ÃlÃment - ÑÐÐÐÐÐÑ vision - la visiÃn - vision - ÐÐÐÐÐÑÐ alternative - alternativa - alternative - ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÐÐ variant - variante - variante - ÐÐÑÐÐÐÑ illustration - ilustraciÃn - illustration - ÐÐÐÑÑÑÑÐÑÐÑ maximum - mÃximo - maximum - ÐÐÐÑÐÐÑÐ project - proyecto - projet - ÐÑÐÐÐÑ real - real - rÃel - ÑÐÐÐÑÐÑÐ result - resultado de la - rÃsultat - ÑÐÐÑÐÑÑÐÑ structure - estructura - structure - ÑÑÑÑÐÑÑÑÐ trend - tendencia - tendance - ÑÑÐÐÐ center - centro - centre - ÑÐÐÑÑ form - forma - forme - ÑÐÑÐÐ function - funciÃn - fonction - ÑÑÐÐÑÐÑ planet - planeta - planÃte - ÐÐÐÐÐÑÐ criteria - criterios - critÃres - ÐÑÐÑÐÑÐÐ reputation - reputaciÃn - rÃputation - ÑÐÐÑÑÐÑÐÑ aspect - aspecto - aspect - ÐÑÐÐÐÑ privilege - privilegio - privilÃge - ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ collection - colecciÃn - collection - ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ license - licencia - licence - ÐÐÑÐÐÐÐÑ genius - genio - gÃnie - ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ triumph - triunfo - triomphe - ÑÑÐÑÐÑ manifest - manifiesto - manifeste - ÐÐÐÐÑÐÑÑ and many other. Being such, these are easily (and quite naturally) translated into the languages. The linguistic criteria has a special value for an international project. It would be reasonable to organize a vote to find the universal terms first. [1] https://fedoraproject.org/wiki/Foundations/ru [2] https://fedoraproject.org/wiki/Talk:Foundations/ru -- Best regards, Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor https://fedoraproject.org/wiki/Shnurapet shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306 -- marketing mailing list marketing@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing