On Tue, 2007-05-22 at 17:37 -0700, Thomas Chung wrote: > On 5/22/07, Herman Meester <crazymulgogi@xxxxxxxxx> wrote: > > Give me a concise list of points to be covered and I'll write sometime nice. > > In real life, that's my job. :) > > > > regards, > > herman > > Thank you Herman, > It seems we already have a volunteer for the translation. :) > http://fedoraproject.org/wiki/FedoraEvents/LinuxTag/LinuxTag2007/PressReleases Sorry, I'm confused what we are discussing here. There is the "Press Release", produced by Red Hat's PR department. There is the "Release Announcement." This is *not* translated, it is re-written fresh in each language, using the talking points: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/ReleaseAnnouncements There is the "Release Summary", which draws from Docs/Beats/OverView, and is pointed to by the Press Release and Release Announcement: http://fedoraproject.org/wiki/F7ReleaseSummary That's it. So, what are you proposing we write in English and get translated? As there is none of the above that are supposed to be translated .... - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- Fedora-marketing-list mailing list Fedora-marketing-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list