On Tue, 2005-08-30 at 11:27 +1000, David Barzilay wrote: > > As long as the spokespeople are informed, > > That's exactly the point I am trying to make. I was asked for input on > the idea of Community Marketing Contacts being enough for global input. > > Well, how many fluent languages are represented within the current > selected group? What's the possible global coverage by these people? > > Whoever the spokespeople are, how do you intend to overcome the language > barriers to keep them well informed? > > > The important thing is that we are in sync with RH on what the core > > message is, and how to speak about RHs involvement. If we trust the > > message, we can trust the messenger. > > You probably can. But, do you intend to spread the message only in > English? > > Who would you trust to adapt the message into different languages, and > make sure it is in sync with RH? Is this something the translation team might be interested in? We've discussed creating "marketing packs" or "FUDCon in a box" that has the pieces and directions to hosting a local Fedora event. These can be very standardized. They can be created collaboratively via a Wiki, and we can use DocBook (slides and book) to create the final format, allowing us to use the translation process as-is. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Red Hat SELinux Guide http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- Fedora-marketing-list mailing list Fedora-marketing-list@xxxxxxxxxx http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list