On 05/27/2010 10:29 AM, Domingo Becker wrote: > >> I can see two downsides though: >> >> 1. It seems wasteful to have multiple copies of exactly the same content >> stored on the server. It will also make maintaining the site much more >> difficult if the site image (web.git) grows to something like 40 times >> its current size. (although this will no longer be a problem when we >> move to a fully automated publishing system shortly) >> >> > No. Just the link. > Yeah, unfortunately just not possible right now. Uploading the book multiple times is the only way to do it right now :( >> 2. At the moment, when you see a book in a language menu, you know that >> it is translated. The situation is not so bad for widely translated >> languages, but for less widely translated languages, users will click on >> links and most will be in English; they might not even discover that >> *any* books have been translated into their language, so the hard work >> of the translation team gets lost in a sea of English. >> >> > A new user would open his/her firefox. > It will automatically go to his/her locale, es-ES in my case. > The page for F13 will not show all the books. > And we have a good set of books, that even though in English, they > will surely cover his/her problem. > I don't want him/her to think that we only have the books shown in that page. > The titles are in English, he/she might think that those are all the > books we have. > We have more books than other linux distributions. > Yes, we agree that this is one side of the problem. I was just expressing the other side -- presenting a list of books to users as if they were in users' own languages, but when they click on a link, they discover that the book is in English. They go back to the menu and try another book, and it's in English again. And another book -- still English! When I settle on a solution for presenting the titles of the books in the translated language, this part of the problem should go away :) Title in menu in English = book in English. Title in menu in Spanish = book in Spanish :) Nobody should be surprised :) >> In case translators have not realised, the menus are now all >> automatically generated, so it's not possible for us to manually add >> links any more. I will ask the Publican developer today whether some >> kind of "cross linking" is possible. Even if this becomes possible, it >> would solve problem 1 but not problem 2. >> >> > Would you please ask him to generate a .pot file for a chapter? > So, if there are n chapters there will only be n .pot files. > The huge number of .pot files isn't helpful for translation. It even > makes Tx's life harder. It would also prevent string repetition. To > see this issue, just run "msgfmt -c *.po" in es-ES, for example. > > This issue is unrelated to Publican; I'll post an explanation in a separate thread. >> I wonder if a better solution would be for me to add a prominent notice >> to the "Welcome" page to tell visitors "to see a full list of all >> documentation, change the language to English"? >> >> > Probably, but I prefer the link at the left. The user's attention will be there. > Oh yes, I think we all agree that this is best :) It's just a case of working out how to make it happen :) > thank you for your time, Rudi. > And thank you for your hard work and perseverance. I want to extend a special thank you to Domingo and Daniel from the Spanish team -- for F13 they have really been fighting hard to fight off technical problems with the Installation Guide in Transifex, and in one very tragic incident, lost a lot of their work. I'm sure that everyone reading this can understand the horror of that situation :( Still, they just picked up with what they had left and kept going. Thanks guys -- your dedication is truly inspiring! Cheers Rudi -- docs mailing list docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx To unsubscribe: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/docs