-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Posting this to fedora-trans too, to get some translators input Thomas Canniot schreef: > Le vendredi 05 janvier 2007 à 11:15 -0500, Paul W. Frields a écrit : >> I should have started this thread on Wednesday but my home schedule has >> been a bit topsy-turvy of late: >> >> The Docs Project has been invited to participate in the next Fedora >> Project Board meeting. We should be prepared to talk about the >> successes we've had over the past two releases and what remains to be >> done. The way I see it, here are some starter issues. I'd appreciate >> plenty of input, but please keep in mind that the issues should be >> things the Board cares about (e.g. blockers in other subprojects that we >> haven't been able to resolve after repeated attempts, resource needs >> that might require Real Funds -- things we can't provide by ourselves). >> >> Successes: >> 1. Best-in-the-world release notes, provided by the community. >> 2. Growing contributor base, including work on additional entry-level >> to intermediate-level guides. >> 3. Progress toward integrating with the Fedora package universe. >> >> Future Predictions: >> 1. Possible click-thru on Wiki will allow easier contribution without >> all the GPG+SSH+CLA+EditGroup rigamarole >> 2. FUDCon presence will result in major updates to available docs, >> making it easier for new people to learn processes >> >> Outstanding Issues: >> 1. Translation Project disconnect - what do we need here in concrete >> terms? App rewrites and process changes? Red Hat internal group(s) >> originally had ownership of this, yet we've seen no progress in the past >> months... or year(s). > > There are simple things that may be sufficient to help improving > translation. > 1. make it easy to subscribe to the project in itself. It _is_ really a > pain to open that much of account to translate a string. That shouldn't. > 2. do not allow people to commit as they want. New contributors (as well > as every pieces of translation) must be read over by someone more > experienced in the projet. A bit like extras packages are reviewed > before being accepted. This will avoid many mistakes in the > distribution. > 3. better communication between developers and translators. For > example : > a package sees its .pot file updated. That is the responsibility to > check regurlary for this kind of update. But developers could say on the > translation list : i'm going to rebuild the updated software into a RPM > package by (any date) and all translation done before that date will be > included. > > That's all I'd like :) Maybe also checkout the thread[1] on fedora-trans-list from a few weeks ago on this very subject > > >From my point of view, I don't think it could be that indispensable to > have the same webapp than Launchpad offers for translation, that is, > translation directly from the web browser. I personally don't trust any > web browser, their stability depending on the websites you are on. As far as I know Launchpad will never be an option, as it's closed source. Lately I've been wanting to look into Pootle[1], which offers some similar functionality and is written in Python. Maybe all this stuff on L10N should have it's own separate meeting with the Board, as it's such a big change/challenge to get this right. I can think of some people who would like to join that meeting then, and we should get people from Docs and Infrastructure in that meeting as well (just my 2 ct). Greetings, Bart [1]: http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-November/msg00035.html [2]: http://translate.sourceforge.net/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFoLFWrbZrKtk/D5MRArMRAJ9e8wDZRv3kIrI6uGjsdjVVSSsNQACgn2Lw /AHvW6wlqCaaBzWVYxy42s8= =vqmR -----END PGP SIGNATURE----- -- fedora-docs-list mailing list fedora-docs-list@xxxxxxxxxx To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list