Re: Translating release announcement

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Wed, 2006-10-04 at 16:28 -0400, Bill Nottingham wrote:
> Karsten Wade (kwade@xxxxxxxxxx) said: 
> > 3. Release announcement -- always done in a whimsical style.  I'm
> > looking for someone from this project to bestow the honor of doing the
> > first concept and draft.  Any suggestions?
> > 
> > The release announcement is typically idiomatic and uses Euro/American
> > humor to such a degree that I can't imagine it translating well.
> 
> Should it have something to do with the name?

Name?  We have a name? :)

Are they ever or usually related?  I disrecall.

If so, then it definitely is not possible to translate it, as we are
quite late in reaching that decision.

- Karsten
-- 
Karsten Wade, RHCE, 108 Editor    ^     Fedora Documentation Project 
 Sr. Developer Relations Mgr.     |  fedoraproject.org/wiki/DocsProject
   quaid.108.redhat.com           |          gpg key: AD0E0C41
////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

-- 
fedora-docs-list mailing list
fedora-docs-list@xxxxxxxxxx
To unsubscribe: 
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list

[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Red Hat 9]     [Yosemite News]     [KDE Users]

  Powered by Linux