Hi, Inspired by this thread I took a look at the Finnish translations of OpenOffice in Fedora and also contacted the people who lead the Finnish L10n project of OpenOffice. Apparently there are two sets of translations available for OpenOffice. Sun has the official translations, which are also in Fedora's OpenOffice. Then there's an unofficial collection of translations, to my knowledge someone called Pavel Janik collects those translations from the maintainers of each language and also does unofficial builds with them included. Those translations are available here: ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/build/Files/DEV300/ It seems the unofficial translations are in some cases much more complete than the unofficial translations. This is because the Sun Contributor Agreement process is considered to be too cumbersome and many contributors have not signed the SCA. If someone who has not signed the SCA has contributed to the translations then these translations can't be submitted to Sun's official version anymore (unless someone goes through the trouble of identifying and taking out those parts of the translation which are made without the agreement). This is the case with the Finnish translations and so the Finnish translations included in Sun's official source code and Fedora have not been updated in three years! The situation is probably similar with other languages as well. The unofficial translations provided by Pavel Janik are used in the Debian derivatives for example. Could Fedora also start using those, so we would get a more completely translated OpenOffice? -- Ville-Pekka Vainio -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list