On Thu, Oct 16, 2008 at 07:14:51PM +0200, Lennart Poettering wrote: > Hmm, am I the only one who finds the choice of the term "überpackager" > a bit questionnable? > > I am assuming this refers to Nietzsche's "Übermensch" which to start > with is not a particular sympathetic idea to many. What I find > particularly problematic however is that at least in Germany this term > more often than not implies some kind of connection to, uhh, certain > dark times about 60 years ago. I wouldn't give to the dark time in Germany the benefit of stealing words and ideas. Nietsche was against the NS ideology, it was his sister that aided the misinterpretation and distortion of his writings for their purposes. Banning Nietsche, Hoffmann, Haydn and any other misused authors and artists because they were abused by bad people is a Bad Thing. As a better known contemporary analogon look at the song by the Beatles "Helter Skelter" that was misused by Manson and was considered his property for several years therefore, until U2 covered it [1] starting with "This is a song Charles Manson stole from The Beatles. We're stealing it back." So, don't allow Über- to become an NS prefix by declaring it as such. Use it as much as possible in other contexts, so it gets clean from any smell that might have remained. And BTW it is being used very often in German words as a prefix meaning really harmless things (anything that uses over- or trans- in English likely has an Über- translation, like "translation" itself - "Übersetzung"). [1] actually there were other less known covers, too, but U2 really lifted it out of the Mansion occupation. -- Axel.Thimm at ATrpms.net
Attachment:
pgpnnT7sRYQ1T.pgp
Description: PGP signature
-- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list