Le mardi 06 mars 2007 à 22:02 +0000, Dimitris Glezos a écrit : > Hi all. > > The L10n project has been discussing for a while now (also at FOSDEM with > mspevack) about ways to improve our translation processes. We estimate that more > than 1 out of 3 users uses a non-English desktop. > > First of all, let's clarify here that for the time being, we are referring only > to applications that Fedora is upstream (anaconda, system-config-*, and > basically most of the non-deprecated stuff that appears on [1]). > > [1]:http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=es&branch=HEAD&essential=0 > > The plan in mind includes three actions. > > > ## String freezes > > For F7, the RelEng team has introduced string freezes in the schedule [2]. This > means that application strings for F7 should be complete *by 19/3*. Translations > made after this date (and before the freeze) should be guaranteed to be included > in the release. > > [2]: http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule > > To do this we need to try not to add new strings after the freeze and let the > L10n folks know if they need to do so. Also, maintainers should repackage before > each release (and after the translation freeze) without a bug needing to be > opened. Indeed, this would definitely help translators to have a translation-polished release. What do developers think about this ? > > > ## CVS convergence > > Right now translations are done on `i18n.redhat.com`. This requires contributors > to have one account on the Fedora Account System (FAS) and a different > one for translations. With the merge of Core and Extras, now is a good > point to get rid of this distinction. > > The plan is to move all PO files on Fedora infrastructure under a new > CVS group (cvsl10n) [3]. An email will be sent to all translators to create a > FAS account if they don't have one and join the cvs group. Members of the L10n > team and ambassadors will help with this process. > > [3]: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Projects/CVSInfrastructure This is a good idea as well. Even if both projects may look different, they are closely tight : at least, by the infrastructure. Translators also help a lot improving and correcting Docs during their translations. > > At this point we could discuss the idea for Fedora to act as upstream for > the translations of outside-hosted projects such as yum, smolt, and > pungi. The proposal is to host and maintain those project's > translations with the existing Fedora L10n community. I agree as well and I have been waiting YUM translation for a while, without having be heard it seems. I would add that yum translation project seems to be stopped for a unknown reason. > > > ## Packaging translations > > One final plan (and probably the one that needs most discussion) is about > changing the way we package translations. Right now PO files live inside the > application and are packaged there (GNOME-style). The plan is to move the PO > files in to their own directory and distinct package [4] (KDE-style langpacks). > > [4]: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Projects/TranslationsPackage > > Cons: L10n team should maintain a package (or many) and packages should be > altered to accomodate the different locations of PO files. > > Pros (many): increased modularity and maintenance (L10n repackages at > will). App packages will be smaller in size -- we could provide > one langpack or different ones per language. > > This is definitely a good idea as well and would give translators the possibilities to be more independent and would avoid them always being asking maintainers to update their translations. Thanks Dimitri :)
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
-- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list