2011/9/9 Dimitris Glezos <glezos@xxxxxxxxxxx>: > On Fri, Sep 9, 2011 at 9:50 AM, Ankitkumar Rameshchandra Patel > <ankit@xxxxxxxxxx> wrote: >> Related note. How about we also change the way we manage translations >> for packages? >> >> This gives more control over translations to translators also >> translators become independent from package maintainers and can reduce >> burden from package maintainers taking care of translations! >> >> Shouldn't we have translations packaged independently from RPM packages? > > This is indeed possible. We did this in MeeGo and worked quite well. Here's the > workflow we already implemented with MeeGo: > > 1. Developer has neither POT or PO files in git. No need to. > 2. Developer builds his package. His Makefile produces the POT on-the-fly and > includes it in the RPM. > 3. Developer pushes his SRPM on build system. His SRPM contains one POT file > and no PO files. > 4. Transifex Middleware App monitors the build system for updates on packages. > It detects a new version of the Anaconda SRPM. It downloads it, extracts > the POT file from inside and pushes it to Transifex. > 5. Transifex imports the file and notifies all translators if there are new > strings available. > 6. Translators provide translations either offline or online. > 7. Localization packager uses Transifex client to pull all translations for > eg. F17 and push a update on the language packs. LPacks are splitted eg. as > fedora-langpack-ui-pt_BR etc. > 8. User sees an update on yum and installs it. > > Advantages: > > - Developer is isolated from the need to host translations -- less clutter in > his repo and changelog. > - Developer does not need to remember to update his POT and pull translations, > often forgotten (eg. the "pull fresh translations after deadline). > - L10n packager and language teams can push updates to their language any time > they want. > - CD/DVD can include only a couple of lang packs, so smaller size. Upon > selection of the language, yum (or even the installer) can download the lang > pack right away. > - Process works well with release cycles, since there is a string freeze > period. > It seems promising. +1 Is there any package we can test it with? > Possible drawbacks: > > - During Updates cycles (after a release is shipped): Between the time the > developer pushes his package and the time the lang packs are updated, the > user may see a couple of English strings on his UI. This happens also when > the developer hosts his PO files, unless he decides to have small > string-freezes every time (don't know anyone who does this). > It's not a problem. It will encourage translators participation. kind regards Domingo Becker -- devel mailing list devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel