On 2 June 2010 22:33, Adam Williamson <awilliam@xxxxxxxxxx> wrote:
On Wed, 2010-06-02 at 07:49 -0400, James Laska wrote:
One thing I'd dearly like to see suppressed in most cases is the spell> On Wed, 2010-06-02 at 10:49 +0200, Ralf Corsepius wrote:
> > On 06/01/2010 10:43 PM, James Laska wrote:
> > > Greetings package maintainers,
> > >
> > > Want to get notification of any breakage in your just-built koji
> > > packages? This includes results of rpmlint [1],
> >
> > Unless rpmlint starts to use a massively cleaned up set of rules, its
> > results are mostly noise.
>
> Which packages do you maintain where the output has become unmanageable?
checking. Most package descriptions need to use jargon which spell
checkers just don't recognize. I just ran some random rpmlints to check
how it's behaving these days, and here's my collection of 'spelling
error' warnings:
libdrm
sK
gpsd
pre
aside from this most of the output I get is pretty sane, though.
It doesn't even know all English words. In one review I did recently rpmlint flagged the word "decryption" as a spelling error. Which I didn't believe, so I looked it up. It's a valid noun form of the verb "decrypt" in the English dictionary I have here...
--
Mat Booth
-- devel mailing list devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel