Hey Niki, On Mon, 23 Sep 2019 10:53:21 +0200 Nicolas Kovacs <info@xxxxxxxxxxxxx> wrote: > Le 22/09/2019 à 23:47, Fred Smith a écrit : > > Thanks Niki! Google even does a pretty good job of translating them for > > those of us who are Francophonally challended. > > > > I find it humorous that it talks about "throwing" an application. :) > > I guess the original was something like "launching", only in French. > > On a related off-topic note, here's a funny anecdote. Back in the > mid-nineties, I worked as a translator for a french company that worked > for IBM. We did all the work for their brand-new project, but things > were kept secret, so we had to use a dummy project name, and the real > name was only to be revealed very shortly before the release. > > Some time before the release, IBM revealed the project name "Pine" for > their new multimedia PC. And we had a problem. Because the advertisement > folders had now titles like "Découvrez les joies du multimédia avec > votre Pine". In France, "pine" is the slang word for "penis". > > After a few funny phone calls, the project was eventually renamed, and > some of you may remember the IBM Aptiva running Windows 95. lol, croustillant. Still on this way, the Pine Store exists ;-) (and the Pine community or the Pine Microsystems too), fortunately not translated to French, even "pin" (pine tree in French) doesn't make it. Regards, -- wwp https://useplaintext.email/
Attachment:
pgplNeqf6RQGo.pgp
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ CentOS mailing list CentOS@xxxxxxxxxx https://lists.centos.org/mailman/listinfo/centos