Mario Lang, le Fri 14 Oct 2005 11:23:12 +0200, a écrit : > Samuel Thibault <samuel.thibault@xxxxxxxxxxxx> writes: > > > Lloyd Rasmussen, le Thu 13 Oct 2005 10:20:00 -0400, a écrit : > >> The Unicode range 2800-28ff is the "official" way to represent any 8-dot > >> braille pattern, but I don't know whether anyone actually uses and supports > >> it. > > > > BRLTTY does support it when getting input from BrlAPI clients. > > Braille tables in gnome-braille use it too. > Yes, but is there any software out there to convert the Unicode > representation to the local charset used? There are at least gnome-braille and liblouis for this. > It doesnt help much if I distribute stuff in the correct technical > way, but no one can make use of it without jumping through hoops. > I.e, can JAWS read unicode braille formatted text files? Well, opening a unicode-capable editor in windows should be correctly read by JAWS. > Can I read them on Linux console with brltty? Brltty doesn't support unicode yet, hence it won't work for now. But as soon as brltty does support unicode, a program (based on gnome-braille or liblouis for instance) can print U+28xy characters on the console, and brltty will read them fine. > >> > In particular, I am thinking about braille music notation, > > > > There is the U+1D100 Unicode range for plain music. I don't know whether > > there exist an agreement on how a record should be written precisely, > > but symbols are there to be used. > Fine, but this is no use to me since I can not see them. You just need a braille translation table to be added to brltty / gnome-braille / liblouis / whatever. > Braille music has been especially designed for reading it with the > fingers, there is no staff and things are not written vertically as > with music for sighted people. The unicode range is not particularly designed for coding things vertically either. In a few words: it just codes clefs, whole / half / quarter notes, barlines etc. There is no vertical information, just codes for symbols. > Ideally, of course, we should hack Lilypond to create a new > output type for braille music, then, I could just write .ly files > and either generate PostScript or braille formatted ascii files. > But, Lilypond is a complicated beast, at least to me. > www.mutopiaproject.org contains so much free music, it would > be a blast if we could just download the .ly files and create > braille versions out of that. To my mind, the best way is to explain to lilypond people how braille notation works, and then they will be able to maintain a braille output plugin. > >> >Is there actually a standard way of specifying an ASCII files braill > >> >encoding, or will I have to rely on guesswork? > > > > ASCII is just characters 0-127. > Gah, nitpicking, you know what I ment :) :) > > Now, about just braille encoding, there is the ISO/TR 11548-1 8-bit > > encoding, which is used by BRLTTY, gnopernicus, BrlAPI, ... > Fine, how do I convert an arbitrary braillecharset to > that ISO thing? And back again? gnome-braille / liblouis are meant for such thing. > >> How about encoding variants? > > > > Manufacturers have other encodings, but they are no standards. > > YOu dont get my drift. Indeed. Now I hope I got it :) > I am talking about localisation here. Have you read the "Localized Braille Pattern" (9th august) and "Localized braille" (26th august) mailing list threads ? (they are probably available on the mailing list archives of brltty@xxxxxxxxx) Erkki Kolehmainen has proposed to get braille encoding in the CLDR (Common Locale Data Repository). Then brltty / gnome-braille / liblouis / etc could just pick up braille tables in the CLDR according to the current "LC_BRAILLE" locale, just like other locale-dependant informations ("yes" string, currency, telephone format, ...). Regards, Samuel _______________________________________________ Blinux-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/blinux-list