Hello, I merged lots of your (good) suggestions. I commented your patch, usually telling why I kept something or just forgot it. There is however a few questions I put between $$ Are you ok if I add you in the credits list for this translation ? You definitly deserve it. Thanks a lot for your job. I'll spank my proofreader I meant to send you this message privately, but I can't figure out your email address (thias AT rpmsfrais.net doesn't work) Denis Matthias Saou wrote: >Silurus Team wrote : > > > >>We did a French translation of yum.pot (the latest version 1.3 grabbed >>from CVS), the French po files is attached. >> >>The translation was proofread, and comments are welcome. >> >> > >There were still a couple of typos and missing trailing dots. Also, many >lines ended up going over 80 columns, which makes the output less readable >in some cases (--help for instance). Attached is a patch against that file >after a quick review. Some translations were clearly wrong, but overall >it's really good. > >The biggest doubt I have is whether "en-t?te" is masculin or feminin? If >it's feminin, please disregard the changes I made to it in the first part >of the file ;-) > >Feel free to include some of my changes, but don't feel like you're >obliged to in any way. > >Matthias > > > >------------------------------------------------------------------------ > >_______________________________________________ >Yum mailing list >Yum@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx >https://lists.dulug.duke.edu/mailman/listinfo/yum > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fr.po.patch.gz Type: application/x-tar Size: 8519 bytes Desc: not available Url : http://lists.dulug.duke.edu/pipermail/yum/attachments/20040612/47a0911d/fr.po.patch-0001.tar