On 04/04/2010 11:36 AM, Matthias Bolte wrote: > --- > src/xen/xen_driver.c | 62 +++++++++++++++++++++++++------------------------- > 1 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) > > diff --git a/src/xen/xen_driver.c b/src/xen/xen_driver.c > index a5d58d0..fb2f7c7 100644 > --- a/src/xen/xen_driver.c > +++ b/src/xen/xen_driver.c > @@ -72,9 +72,9 @@ static struct xenUnifiedDriver const * const drivers[XEN_UNIFIED_NR_DRIVERS] = { > > static int inside_daemon; > > -#define xenUnifiedError(conn, code, ...) \ > - virReportErrorHelper(conn, VIR_FROM_XEN, code, __FILE__, \ > - __FUNCTION__, __LINE__, __VA_ARGS__) > +#define xenUnifiedError(code, ...) \ > + virReportErrorHelper(NULL, VIR_FROM_XEN, code, __FILE__, \ > + __FUNCTION__, __LINE__, __VA_ARGS__) ACK, and the rest of the patch is mechanical fallout. > @@ -296,8 +296,8 @@ xenUnifiedOpen (virConnectPtr conn, virConnectAuthPtr auth, int flags) > return VIR_DRV_OPEN_ERROR; > } > if (virMutexInit(&priv->lock) < 0) { > - xenUnifiedError (NULL, VIR_ERR_INTERNAL_ERROR, > - "%s", _("cannot initialise mutex")); > + xenUnifiedError(VIR_ERR_INTERNAL_ERROR, > + "%s", _("cannot initialise mutex")); Independent question - is there any preference for American vs. British spellings, or are both acceptable? My understanding is that the whole point of translations is to provide en_US and en_UK translations, at which point it becomes easier for the translators if they always start from a consistent spelling in the .pot file (in case the same message occurs more than once in the source). Therefore, should this be "initialize"? -- Eric Blake eblake@xxxxxxxxxx +1-801-349-2682 Libvirt virtualization library http://libvirt.org
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-- libvir-list mailing list libvir-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/libvir-list