Author: pfrields Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26787 Modified Files: index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php sn_translating_software.php Log Message: Publish 0.3.7.1 pt_BR version Index: index.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/index.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- index.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3 +++ index.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4 @@ -2,13 +2,12 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Rápido de Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstn! ame">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><s! pan class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. ! Fazend ma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Contas para Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Baixar a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-entities">4.2. Criando Ar! quivos de Entidades Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usango Aplicações de Tradução</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta especÃfica de tradução.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Reportando Erros do Documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Reportando Erros do Documento</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para ! reportar um erro ou omissão nesse documento, preencha um rela! tório Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando você for preencher o relatório, selecione "Documentação do Fedora" no campo <code class="systemitem">Produto (Product)</code>, e selecione o tÃtulo do seu documento como <code class="systemitem">Componente (Component)</code>. A versão desse documento é translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28).</p><p>Os mantenedores do documento irão receber automaticamente o seu relatório de erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" vali! gn="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div> - +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Rápido de Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span cla! ss="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-03)</p></div><div! ><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., M! anuel ina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fazendo uma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Contas para Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</! a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Baixar a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usango Aplicações de Tradução</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fo! rnece instruções rápidas, simples, passo a passo para tradu! zir pr amas e documentos do Fedora Project. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta especÃfica de tradução.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: ln-legalnotice-opl.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/ln-legalnotice-opl.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 12:15:26 -0000 1.1 +++ ln-legalnotice-opl.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> @@ -11,7 +11,7 @@ Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below. - </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2626519"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED + </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2646210"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS</h2><p> Open Publication works may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, provided @@ -37,10 +37,10 @@ surfaces of the book the original publisher's name shall be as large as the title of the work and cited as possessive with respect to the title. - </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2608385"></a>COPYRIGHT</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2625706"></a>COPYRIGHT</h2><p> The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee. - </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2605049"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2643198"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p> The following license terms apply to all Open Publication works, unless otherwise explicitly stated in the document. </p><p> @@ -60,7 +60,7 @@ including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose or a warranty of non-infringement. - </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2632813"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2644656"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p> All modified versions of documents covered by this license, including translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the following requirements: @@ -80,7 +80,7 @@ The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or imply endorsement of the resulting document without the original author's (or authors') permission. - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2611270"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2627445"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p> In addition to the requirements of this license, it is requested from and strongly recommended of redistributors that: </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p> @@ -99,7 +99,7 @@ considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2628449"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2650855"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p> The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed document may elect certain options by appending language to the reference to or copy of the license. These options are @@ -128,7 +128,6 @@ prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder.' to the license reference or copy. </p></li></ol></div></div> - <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: rv-revhistory.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- rv-revhistory.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3 +++ rv-revhistory.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4 @@ -2,54 +2,87 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guia Rápido de Tradução"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> +<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Add information on common entities and admonition for disabled - locales + Gerar novo POT e PO mantendo entidades gerais </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Fix procedural guide and include document-specific entities + Correção de URL errada (#209900) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude + Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167) </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Corrigido erro de digitação (#179717) + Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem + apropriada. </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Adicionada uma entidade para relatos de bugs. + Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e + GPG. </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Consertado erro no hostname + Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este + agora faz parte do POT do documento </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Edição de estilo adicional, divisão de procedimentos em - seções para melhor leitura + Correção do procedimento de tradução do documento para + incluir as traduções de outros arquivos comuns </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Primeira etapa de edição. + Adição de informações sobre as entidades comuns e + adivertência para locais desativados </p> - </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades + especÃficas do documento (document-specific) + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Correção ortográfica (#179717) + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Adição da entidade para reportar de erros + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Correção de hostname errado + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em + seções mais legÃveis + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Primeira ronda de edição. + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Primeiro rascunho </p> - </td></tr></table></div></div> - + </td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); ?> + Index: sn_accounts.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_accounts.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_accounts.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3 +++ sn_accounts.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4 @@ -2,17 +2,20 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> <div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fazendo uma chave SSH</h3></div></div></div><p>Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Digite em uma linha de comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code> -</pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code> e entre a frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Esqueça sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Esqueça sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você a esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Altere permissões para sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> +</pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code> e entre a frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Esqueça sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Esqueça sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Altere permissões para sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code> -</pre></li><li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de e-mail, uma lingua alvo â?? de preferência sua lingua nativa â?? e a parte pública da sua chave SSH.</p><p>Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_to! p">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para mais informações. A segunda lista é especÃfica para a linguagem, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt_BR</em> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade especÃfica de tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Contas para Documentação</h3></div></div></div><p>Se você planeja traduzir documentação para o Fedora, você irá precisar de uma conta CVS do Fedora e ser membro da lista de discussão do Projeto Fedora Documentation. Para criar uma conta CVS para o Fedora, visite <a href="https://admin.fedora.redhat.com/account/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/account/</a>. Para entrar na lista de discussão do Projeto Fedora Documentation, veja o site <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target=! "_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list! /</a>. ><p>Você também deve enviar um e-mail com sua introdução a lista de discussão do Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div> - +</pre></li><li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar do Fedora Project como um tradutor, você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de e-mail, uma lÃngua alvo â?? de preferência sua lÃngua nativa â?? e a parte pública da sua chave SSH.</p><p>Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_! top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para mais informações. A segunda lista é especÃfica para a linguagem, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt_BR</em> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade especÃfica de tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Contas para Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Fedora Documentation Project, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Fedora Documentation Project encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> +<code class="command">gpg --gen-key</code> +</pre><p>Uma série de linhas de comando irá guiá-lo pelo processo. Pressione <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para selecionar os valores padrões.</p><p>Você deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor público:</p><pre class="screen"> +<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code> +</pre></li><li><p>Requerer uma assinatura na lista de discussão do Fedora Documentation Project. Para fazê-la, preencha o formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a lista de discussão do Fedora Documentation Project. Para detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Você também terá que pedir uma conta Fedora ( Fedora Account). Visite <a href="https://admin.fedoraproject.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.com/accounts/</a> e selecione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). Depois de preencher este formulário, você terá uma conta básica.</p>! <p>Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), seja <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> para instruções.</p></li><li><p>Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas (account system) e selecione <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Editar Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar novo menbro) no botão da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selecione <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Esta ação requere acesso ao repositório CVS onde a documentação está armazenada.</p><div class="important" style="margin-left: 0! .5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Importa! nt: Ac o ao CVS Não é Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Acesso ao CVS Não é Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode necessitar de uma supervisão (sponsorship) de um dos gerentes do Fedora Documentation Project para então, ganhar este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta wiki. Preencha o formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e selecione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li><li><p>Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edição e peça para ser adicionado como "Wiki edit account" em <a href="http://fedoraproject.org! /wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Você pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista <code class="systemitem">fedora-docs-list</code> que você assinou em uma etapa anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_docs.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_translating_docs.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3 +++ sn_translating_docs.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4 @@ -2,33 +2,40 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 4 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code> </pre><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Baixar a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">docs/</code>. O processo para baixar a documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponÃveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen"> -<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code> +<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code> <code class="command">cvs co -c</code> </pre><p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs co exemplo-tutorial docs-common</code> -</pre><p>Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado pela lingua especÃfica, como em <code class="filename">en_US/exemplo-tutorial.xml</code>. Os arquivos de tradução <code class="filename">.po</code> são guardados no diretório <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-entities"></a>4.2. Criando Arquivos de Entidades Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/entities</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> no módulo e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Uma vez que você criou as entidades para sua lÃngua lo! cal e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:</p><pre class="screen"> +</pre><p>Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado pela lingua especÃfica, como em <code class="filename">en_US/exemplo-tutorial.xml</code>. Os arquivos de tradução <code class="filename">.po</code> são guardados no diretório <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Uma vez que você criou as en! tidades para sua lÃngua local e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:</p><pre class="screen"> <code class="command">cd docs-common/common</code> <code class="command">cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> -</pre></li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS também:</p><pre class="screen"> +</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduzir a Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduzir a Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr></table></div></li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS também:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs add legalnotive-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> -<code class="command">cvs ci -m 'Adicionado nota legal para <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> +<code class="command">cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> +</pre></li><li><p>Em seguida, construa a 'marca d'agua' do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre class="screen"> +<code class="command">cd docs-common/images/</code> +<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code> +</pre><p>Traduzir os elementos<code class="sgmltag-element">texto</code> no SVG. Então adicionar seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:</p><pre class="screen"> +<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code> +<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code> +<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code> </pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usango Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criando o Diretório po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criando o Diretório <code class="filename">po/</code>! </th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p><pre class="screen"> <code class="command">mkdir po</code> <code class="command">cvs add po/</code> <code class="command">make pot</code> </pre></td></tr></table></div><p>Para trabalhar com um arquivo <code class="filename">.po</code> em um editor como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/docs/exemplo-tutorial</code> -</pre></li><li><p>No arquivos <code class="filename">Makefile</code>, adicione o código de sua lÃngua na variável <code class="varname">OTHER</code>:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>No arquivos <code class="filename">Makefile</code>, adicione o código de sua lÃngua na variável <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen"> <code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code> -</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Disabilitando Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Disabilitando Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Frequentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável <code class="varname">OTHERS</code>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela <span class="emphasis"><em>não preceda</em></span> nenhum sinal de comentário.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen"> +</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Disabilitando Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Disabilitando Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Freqüentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável <code class="varname">OTHERS</code>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela <span class="emphasis"><em>não preceda</em></span> nenhum sinal de comentário.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen"> <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code> </pre></li><li><p>Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para traduzir programas:</p><pre class="screen"> <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code> @@ -39,7 +46,6 @@ </pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Enviando o arquivo Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Enviando o arquivo <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Não envie o arquivo <code class="filename">Makefile</code> até que a tradução esteja finalizada</em></span> Para fazê-lo, execute o comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs ci -m 'Tradução do <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finalizada' Makefile</code> </pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div> - <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_software.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_translating_software.php 6 Jun 2006 23:52:36 -0000 1.3 +++ sn_translating_software.php 3 Apr 2007 13:07:20 -0000 1.4 @@ -2,34 +2,39 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponÃvel em um ou mais arquivos <code class="filename">po</code>. O Projeto Fedora guarda esses arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">translate/</code>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório digitando as seguintes intruções em linha de comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponÃvel em um ou mais arquivos <code class="filename">po</code>. O Fedora Project guarda esses arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">translate/</code>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório digitando as seguintes intruções em linha de comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code> <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS</code> <code class="command">cvs -z9 co translate/</code> -</pre><p>Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <code class="filename">.po</code> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code class="filename">.pot</code>, como o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os arquivos <code class="filename">.po</code> para cada lingua, como o <code class="filename">pt_BR.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Você pode verificar o estado das traduções no endereço <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre em contato com a lista especÃfica de sua lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <code class="literal">take</c! ode> na página de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta.</p><p>Você pode então começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou.</p><pre class="screen"> +</pre><p>Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <code class="filename">.po</code> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code class="filename">.pot</code>, como o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os arquivos <code class="filename">.po</code> para cada lÃngua, como o <code class="filename">pt_BR.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Você pode verificar o estado das traduções no endereço <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre em contato com a lista especÃfica de sua lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <code class="literal">take</! code> na página de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Requisitando uma Página de Estado da LÃngua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Requisitando uma Página de Estado da LÃngua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se sua lÃngua não estiver na lista de lÃguas dispovÃveis, selecione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outro) e clique em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua lÃngua e pressione <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list@xxxxxxxx! om">fedora-trans-list@xxxxxxxxxx</a>></code> para expressar! seu i resse em traduzir o Fedora para a lÃngua selecionada.</p></td></tr></table></div><p>Você pode então começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou.</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code> </pre></li><li><p>Atualize os arquivos com os seguintes comandos:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs up</code> -</pre></li><li><p>Traduza o arquivo <code class="filename">.po</code> para sua lingua em um editor de arquivos <code class="filename">.po</code> como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o arquivo <code class="filename">.po</code> para o Espanhol no <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, digite:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Antes de você começar a traduzir, tenha certeza que o arquivo <code class="filename">.po</code> reflete a ultima versão do <code class="filename">.pot</code>. Rode o seguinte comando para sincronizar seu arquivo <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>.po <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Checar a integridade do novo arquivo:</p><pre class="screen"> +<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> com <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po <em class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Traduza o arquivo <code class="filename">.po</code> para sua lÃngua em um editor de arquivos <code class="filename">.po</code> como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o arquivo <code class="filename">.po</code> para o Espanhol no <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, digite:</p><pre class="screen"> <code class="command">kbabel es.po</code> </pre></li><li><p>Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comentários</code></em>' <em class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>.po</code> -</pre></li><li><p>Pressione o botão <code class="literal">release</code> (libertar) para liberar o módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da aplicação, siga esses passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Pressione o botão <code class="literal">Release</code> (libertar) para liberar o módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da aplicação, siga esses passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code> </pre></li><li><p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>.po</code> -</pre></li><li><p>Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/lÃngua/LC_MESSAGES/. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre class="screen"> <code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code> <code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lÃngua</code></em>/LC_MESSAGES/</code> </pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre class="screen"> <code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lÃngua</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code> </pre></li></ol></div><p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td></tr></table></div> - <? $template->displayFooter('$Date$');