Author: pfrields Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27056 Modified Files: index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php sn_translating_software.php Log Message: Push new 0.3.7, although translation is slightly incomplete Index: index.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/index.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- index.php 28 May 2006 15:38:26 -0000 1.1 +++ index.php 14 Oct 2006 14:52:07 -0000 1.2 @@ -2,13 +2,18 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia de Introdução Rápida à Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia de Introdução Rápida à Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <s! pan class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dt><span clas! s="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradu! 1; das Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.2. Usar as Aplicações de Traduções</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Este guia é um conjunto de instruções r! ápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Comunicar Erros na Documentação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Comunicar Erros na Documentação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erros para o Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro, seleccione "Fedora Documentation" (Documentação do Fedora" como <code class="systemitem">Product! </code> (Produto) e seleccione o título deste documento c! omo <c class="systemitem">Component</code> (Componente). A versão deste documento é o translation-quick-start-guide-0.3 (2006-05-27).</p><p>Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o seu relatório de erro. Por parte da comunidade inteira do Fedora, obrigado por ajudar-nos a fazer mais melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div> - +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdutório Rápido de Traduções</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório Rápido de Traduções</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname! ">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimit! ris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotic! e-opl. ">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradução das Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="s! ection"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do! cumentação do Projecto Fedora. Se estiver interessad! o em c reender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Comunicar Erros na Documentação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Comunicar Erros na Documentação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p> + To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla + at <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. When you file your bug, select "Fedora Documentation" as the + <code class="systemitem">Product</code>, and select the title of this document as + the <code class="systemitem">Component</code>. The version of this document is + translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14). + </p><p>Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: ln-legalnotice-opl.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/ln-legalnotice-opl.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ln-legalnotice-opl.php 28 May 2006 15:38:26 -0000 1.1 +++ ln-legalnotice-opl.php 14 Oct 2006 14:52:07 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> @@ -11,7 +11,7 @@ É cedida a permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento segundo os termos da Open Publication Licence, Versão 1.0 ou qualquer versão posterior. Os termos da OPL estão descritos abaixo. - </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2705441"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS + </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2588123"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS </h2><p> Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e distribuídos por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio físico ou electrónico, @@ -36,10 +36,10 @@ exteriores do livo. Em todas as superfícies exteriores do livro, o nome do publicador original deverá ser tão grande quanto o título do trabalho e citado como possessivo no que respeita ao título. - </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2700034"></a>COPYRIGHT</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2595157"></a>DIREITOS DE CÓPIA</h2><p> Os direitos de cópia de cada Open Publication tem a pertença do(s) seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal. - </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2682874"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2576996"></a>ÂMBITO DA LICENÇA</h2><p> Os termos da licença que se seguem aplicam-se a todos os trabalhos da Open Publication, a menos que tal em contrário seja explicitamente referido no documento. @@ -60,7 +60,7 @@ expressas ou implícitas, incluindo, mas não se limitando a, as garantias implícitas de mercantibilidade e adequação a um determinado fim ou uma garantia de não-infracção. - </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2639331"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2580267"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p> Todas as versões modificadas dos documentos cobertos por esta licença, incluindo as traduções, antologias, compilações e documentos parciais, deverão obedecer aos seguintes requisitos: @@ -80,7 +80,7 @@ O(s) nome(s) do(s) autor(es) não poderá ser usado para validar ou implicar a aprovação do documento resultante sem a permissão dos mesmos. - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2681797"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2591457"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p> Para além dos requisitos desta licença, pede-se e é fortemente recomendado aos distribuidores que: </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p> @@ -100,7 +100,7 @@ considerado de bom tom oferecer uma cópia gratuita de qualquer expressão impressa ou em CD-ROM de um trabalho licenciado pela Open Publication aos seus autores. - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2699420"></a>OPÇÕES DA LICENÇA</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2588118"></a>OPÇÕES DA LICENÇA</h2><p> O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento licenciado pela Open Publication poderá eleger centras opções, adicionando alguma linguagem à referência ou à cópia da licença. Estas opções são @@ -129,7 +129,6 @@ é proibida, a menos que seja obtida permissão prévia do detentor dos direitos de cópia.' na referência ou cópia da licença. </p></li></ol></div></div> - <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: rv-revhistory.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/rv-revhistory.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rv-revhistory.php 28 May 2006 15:38:26 -0000 1.1 +++ rv-revhistory.php 14 Oct 2006 14:52:07 -0000 1.2 @@ -2,18 +2,52 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guia de Introdução Rápida à Tradução"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> +<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Fix procedural guide and include document-specific entities + Fix erroneous URL (#209900) + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Correcções de erros (#198726, #204266, #205167) + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem + correcta + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no + GPG. + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este + faz agora parte do POT do documento + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Correcção do procedimento de tradução do documento para + incluir as traduções de outros ficheiros comuns + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Adição de informações sobre as entidades comuns e + admoestação dos locais desactivados + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades + específicas do documento </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude + Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> @@ -21,11 +55,11 @@ </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Adição de entidade para comunicação de erros. + Adição da entidade de comunicação de erros </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Correcção de erro no nome da máquina + Correcção do erro do 'hostname' </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> @@ -40,8 +74,7 @@ <p> Primeiro rascunho </p> - </td></tr></table></div></div> - + </td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_accounts.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_accounts.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sn_accounts.php 28 May 2006 15:38:26 -0000 1.1 +++ sn_accounts.php 14 Oct 2006 14:52:07 -0000 1.2 @@ -2,17 +2,25 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa ! — e a parte pública da sua chave de SSH.</p><p>Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Escreva numa linha de comandos:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Criar uma Chave de SSH</h3></div></div></div><p>Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Escreva numa linha de comandos:</p><pre class="screen"> <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code> </pre><p>Aceite o local predefinido (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e indique uma frase-senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não se Esqueça da sua Frase-Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não poderá ser recuperada se se esquecer dela.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Mude as permissões da sua chave e da pasta <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code> -</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div><p>Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informações. A segunda é a lista específica da língua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Questões Gerais da Documentação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img a! lt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Questões Gerais da Documentação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Poderá também ser útil subscrever-se à lista <em class="firstterm">fedora-docs-list</em>, para se manter informado acerca das questões de documentação gerais.</p></td></tr></table></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia de Introdução Rápida à Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução ! das Aplicações</td></tr></table></div> - +</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem! todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informações. A segunda é a lista específica da língua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</! p><pre class="screen"> +<code class="command">gpg --gen-key</code> +</pre><p>Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para seleccionar os valores predefinidos.</p><p>Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor público:</p><pre class="screen"> +<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code> +</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p> + You also need to sign up for a Fedora account. Visit <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> and + select the link <span><strong class="guilabel">Apply for a new + account</strong></span>. After filling out this form, you have + a basic account. + </p><p>Deverá completar o Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span> - Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e seleccione <span><strong class="guilabel">Add</strong></span> (Adicionar).! Esta acção pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS Não É Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS Não É Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedora! project.org/wiki/UserPreferences</a> e seleccione <span><stron! g clas guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado à conta de edição do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdutório Rápido de Traduções </td><td width="20%" align="center"><a access! key="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução das Aplicações</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_docs.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_docs.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sn_translating_docs.php 28 May 2006 15:38:26 -0000 1.1 +++ sn_translating_docs.php 14 Oct 2006 14:52:07 -0000 1.2 @@ -2,19 +2,32 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 4 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code> </pre><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob a pasta <code class="filename">docs/</code>. O processo de obtenção da documentação é semelhante ao usado para obter os ficheiros <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen"> -<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code> +<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code> <code class="command">cvs co -c</code> </pre><p>Para transferir apenas um único módulo para o traduzir, veja os módulos actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de transferir o módulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code> -</pre><p>Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e tem como nome a localização específica da língua, como o <code class="filename">pt/example-tutorial.xml</code>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, deverá criar o documento para a sua língua.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.2. Usar as Aplicações de Traduções</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criar a Pasta po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criar a Pasta <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a pasta <code class="filename">po/</code> não existir, podê-la-á criar, bem como o ficheiro de modelo! das traduções, com os seguintes comandos:</p><pre class="screen"> +</pre><p>Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e tem como nome a localização específica da língua, como o <code class="filename">pt/example-tutorial.xml</code>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, deverá criar o documento para a sua língua.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Criar os Ficheiros Comuns</h3></div></div></div><p>Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns localizam-se em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o ficheiro <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as instruções de criação das novas entidades.</p></li><li><p>Quando ! tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado os resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:</p><pre class="screen"> +<code class="command">cd docs-common/common/</code> +<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code> +</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduzir o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduzir o Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para garantir que é legalmente equivalente, não traduza a OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:</p><pre class="screen"> +<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code> +<code class="command">cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <em class="replaceable"><code>pt</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code> +</pre></li><li><p>Depois, crie a 'marca de água' do rascunho, para o seu local, na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">cd docs-common/images/</code> +<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.svg</code> +</pre><p>Traduza os termos <code class="sgmltag-element">text</code> no SVG. Depois, adicione o ficheiro SVG da sua localização à <code class="filename">Makefile</code>, produza o PNG e envie via CVS os resultados:</p><pre class="screen"> +<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.png</code> +<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>*</code> +<code class="command">cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <em class="replaceable"><code>pt</code></em>' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>*</code> +</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Compilação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Compilação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser mal-sucedida.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usar as Aplicações de Traduções</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criar a Pasta po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criar a P! asta <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a pasta <code class="filename">po/</code> não existir, podê-la-á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes comandos:</p><pre class="screen"> <code class="command">mkdir po</code> <code class="command">cvs add po/</code> <code class="command">make pot</code> @@ -22,7 +35,7 @@ <code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code> </pre></li><li><p>Na <code class="filename">Makefile</code>, adicione o seu código de língua das traduções à variável <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen"> <code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt</code></em></code></strong></code> -</pre></li><li><p>Crie um novo ficheiro <code class="filename">.po</code> para a sua língua:</p><pre class="screen"> +</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traduções Desactivadas"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traduções Desactivadas</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Muitas vezes, se uma dada tradução não estiver completa, os editores do documento desactivá-la-ão, colocando a língua à frente de um sinal de comentário (#) na variável <code class="varname">OTHERS</code>. Para activar uma tradução, garanta que esta está <span class="emphasis"><em>antes</em></span> de qualquer símbolo de comentário.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Crie um novo ficheiro <code class="filename">.po</code> para a sua língua:</p><pre class="screen"> <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code> </pre></li><li><p>Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir as aplicações:</p><pre class="screen"> <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code> @@ -33,7 +46,6 @@ </pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Enviar as alterações da Makefile."><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Enviar as alterações da <code class="filename">Makefile</code>.</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Não envie a <code class="filename">Makefile</code> até que a sua tradução esteja completa.</em></span> Para o fazer, execute este comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs ci -m 'Tradução do <em class="replaceable"><code>pt</code></em> terminada' Makefile</code> </pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradução das Aplicações </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div> - <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_software.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_software.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sn_translating_software.php 28 May 2006 15:38:26 -0000 1.1 +++ sn_translating_software.php 14 Oct 2006 14:52:07 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> @@ -11,15 +11,21 @@ <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code> <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> <code class="command">cvs -z9 co translate/</code> -</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poderá verificar o estado das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade sa! iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><p>Poderá agora começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen"> +</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poderá verificar o estado das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade sa! iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma Página de Estado para uma Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma Página de Estado para uma Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá selecciona! r a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutt! on">Co nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list@xxxxxxxxxx">fedora-trans-list@xxxxxxxxxx</a>></code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução do Projecto Fedora para a língua seleccionada.</p></td></tr></table></div><p>Poderá agora começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code> </pre></li><li><p>Actualize os ficheiros com o seguinte comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs up</code> -</pre></li><li><p>Traduza o ficheiro <code class="filename">.po</code> da sua língua num editor de <code class="filename">.po</code>, como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <code class="filename">.po</code> em Português no <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, escreva:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Antes de começar a traduzir, verifique se o ficheiro <code class="filename">.po</code> reflecte o último <code class="filename">.pot</code>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu ficheiro <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Verifique a integridade do ficheiro novo:</p><pre class="screen"> +<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Se não aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para substituir o <code class="filename"><em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code> pelo <code class="filename"><em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Traduza o ficheiro <code class="filename">.po</code> da sua língua num editor de <code class="filename">.po</code>, como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <code class="filename">.po em PortuguKBabel, escreva:</code></p><pre class="screen"> <code class="command">kbabel pt.po</code> </pre></li><li><p>Quando acabar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comentários</code></em>' <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code> -</pre></li><li><p>Carregue no botão <code class="literal">release</code> (libertar) para libertar o módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Carregue no botão <code class="literal">Release</code> (Libertar) para libertar o módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code> </pre></li><li><p>Converta o ficheiro <code class="filename">.po</code> num ficheiro <code class="filename">.mo</code> com o <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code> @@ -29,7 +35,6 @@ </pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre class="screen"> <code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code> </pre></li></ol></div><p>A aplicação relacionada com o pacote traduzido irá então correr com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzir a Documentação</td></tr></table></div> - <? $template->displayFooter('$Date$');