Author: pfrields Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26710 Modified Files: index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php sn_translating_software.php Log Message: Update, although PO is incomplete due to new pushed 0.3.7 Index: index.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- index.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 +++ index.php 14 Oct 2006 14:37:51 -0000 1.4 @@ -2,13 +2,18 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span clas! s="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni! </a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_! accoun php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione dei programmi</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs! .php#sn-creating-entities">4.2. Creare files per le entità comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Progetto Fedora;. Se siete interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fate riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Segnalare errori nel documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"><! /td><th align="left">Segnalare errori nel documento</th></tr><! tr><td ign="left" valign="top"><p>Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una segnalazione d'errore in Bugzilla su <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando inviate il vostro baco, selezionate "Fedora Documentation" come <code class="systemitem">Product</code>, e selezionate il titolo di questo documento come <code class="systemitem">Component</code>. La versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28).</p><p>I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto che ci fornite nel fare migliorie.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.ph! p">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div> - +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div! ><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-op! l.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">D! iario le Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del software</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd>! <dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello spec! ifico strumento di traduzione.</p><div class="tip" style="marg! in-lef 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Segnalare errori nel documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Segnalare errori nel documento</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p> + To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla + at <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. When you file your bug, select "Fedora Documentation" as the + <code class="systemitem">Product</code>, and select the title of this document as + the <code class="systemitem">Component</code>. The version of this document is + translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14). + </p><p>I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto fornitoci per fare miglioramenti.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: ln-legalnotice-opl.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/ln-legalnotice-opl.php,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 12:15:25 -0000 1.1 +++ ln-legalnotice-opl.php 14 Oct 2006 14:37:51 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> @@ -11,7 +11,7 @@ Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below. - </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2733925"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED + </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2999573"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS</h2><p> Open Publication works may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, provided @@ -37,10 +37,10 @@ surfaces of the book the original publisher's name shall be as large as the title of the work and cited as possessive with respect to the title. - </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2717442"></a>COPYRIGHT</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2997289"></a>COPYRIGHT</h2><p> The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee. - </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2720761"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2981387"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p> The following license terms apply to all Open Publication works, unless otherwise explicitly stated in the document. </p><p> @@ -60,7 +60,7 @@ including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose or a warranty of non-infringement. - </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2730031"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p> + </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3002104"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p> All modified versions of documents covered by this license, including translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the following requirements: @@ -80,7 +80,7 @@ The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or imply endorsement of the resulting document without the original author's (or authors') permission. - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2675116"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2989094"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p> In addition to the requirements of this license, it is requested from and strongly recommended of redistributors that: </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p> @@ -99,7 +99,7 @@ considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). - </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2733677"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p> + </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3008161"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p> The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed document may elect certain options by appending language to the reference to or copy of the license. These options are @@ -128,7 +128,6 @@ prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder.' to the license reference or copy. </p></li></ol></div></div> - <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: rv-revhistory.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- rv-revhistory.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 +++ rv-revhistory.php 14 Oct 2006 14:37:51 -0000 1.4 @@ -2,14 +2,42 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guida rapida alle traduzioni"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> +<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Aggiunte informazioni sulle entità comuni e le ammonizioni + Fix erroneous URL (#209900) + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167) + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi + all'appropriato ordinamento + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di + Documentazione e GPG. + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è + ora parte del documento POT + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per + includere le traduzioni dei files comuni + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le localizzazioni disabilitate </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> @@ -23,7 +51,7 @@ </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Risolto errore di battitura - spelling (#179717) + Risolto errore di battitura (#179717) </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> @@ -35,7 +63,7 @@ </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> - Ulteriori aggiunte di stile, divisioni delle procedure in + Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più leggibili </p> </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> @@ -46,8 +74,7 @@ <p> Prima bozza </p> - </td></tr></table></div></div> - + </td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_accounts.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_accounts.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 +++ sn_accounts.php 14 Oct 2006 14:37:51 -0000 1.4 @@ -2,17 +2,25 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Creazione di una chiave SSH</h3></div></div></div><p>Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Scrivete in una linea di comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Creazione di una chiave SSH</h3></div></div></div><p>Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Scrivere in una linea di comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code> -</pre><p>Accettate la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettete una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non dimenticate la vostra passphrase!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non dimenticate la vostra passphrase!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Avrete bisogno della vostra passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se la dimenticate.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cambiate i permessi alla vostra chiave ed alla vostra directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> +</pre><p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non dimenticare la passphrase!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non dimenticare la passphrase!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se dimenticata.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code> -</pre></li><li><p>Copiate ed incollate la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione dei programmi</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore avete bisogno di un account. Potete sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Dovete fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la vostra lingua nativa — e la parte pubblica della vostra chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui potete discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fate rife! rimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la vostra lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Se pianificate di tradurre la documentazione Fedora, avrete bisogno di un account CVS Fedora e di appartenere alla Fedora Documentation Project mailing list. Per sottoscrivere un account CVS Fedora, visitate <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. Per unirvi alla Fedora Documentation Project mailing list, fate riferimento a <a href="http://ww! w.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top"! >http: ww.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Dovrete anche postare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div> - +</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. F! are riferimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"> +<code class="command">gpg --gen-key</code> +</pre><p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> per selezionare i valori predefiniti.</p><p>Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:</p><pre class="screen"> +<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code> +</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>. </p></li><li><p> + You also need to sign up for a Fedora account. Visit <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> and + select the link <span><strong class="guilabel">Apply for a new + account</strong></span>. After filling out this form, you have + a basic account. + </p><p>Completare la Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span>), fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la password ricevuta per email e selezionare <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selezionare <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la documentazione.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table b! order="0" summary="Important: L'accesso al CVS Non è Automatico"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">L'accesso al CVS Non è Automatico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, e selezionare <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit account su <a href="http://fed! oraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproj! ect.or iki/EditGroup</a>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <code class="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è aderito in uno dei passi precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div> <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_docs.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_translating_docs.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 +++ sn_translating_docs.php 14 Oct 2006 14:37:51 -0000 1.4 @@ -2,44 +2,50 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 4 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per installare questi pacchetti, usate il seguente comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora Core 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code> -</pre><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Scaricare la documentazione</h3></div></div></div><p>Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">docs/</code>. Il procedimento per scaricare la documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <code class="filename">.po</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguite i seguenti comandi:</p><pre class="screen"> -<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code> +</pre><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Scaricare la documentazione</h3></div></div></div><p>Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">docs/</code>. Il procedimento per scaricare la documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <code class="filename">.po</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen"> +<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code> <code class="command">cvs co -c</code> -</pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencate i moduli correnti nel repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche eseguire il check out delmodulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen"> +</pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code> -</pre><p>I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. I files della traduzione <code class="filename">.po</code> sono conservati nella directory <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-entities"></a>4.2. Creare files per le entità comuni</h3></div></div></div><p>Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima tradurre i files delle entità comuni. Le entità comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/entities</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggete il file <code class="filename">README.txt</code> in quel modulo e seguite le indicazioni per creare nuove entità.</p></li><li><p>Una volta create le entità comuni per la vostra li! ngua e che avete eseguito il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le note legali:</p><pre class="screen"> +</pre><p>I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. I files della traduzione <code class="filename">.po</code> sono conservati nella directory <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Creare i files comuni</h3></div></div></div><p>Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I files comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggere il file <code class="filename">README.txt</code> in <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.</p></li><li><p>Una vo! lta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:</p><pre class="screen"> <code class="command">cd docs-common/common/</code> <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> -</pre></li><li><p>Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:</p><pre class="screen"> +</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Non tradurre le note legali"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Non tradurre le note legali</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> <code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> -</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se non create queste entità comuni, la compilazione del vostro documento potrebbe fallire.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Creazione della directory po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Creazione della directory <code! class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">cd docs-common/images/</code> +<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code> +</pre><p>Tradurre gli elementi di <code class="sgmltag-element">testo</code> nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <code class="filename">Makefile</code>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:</p><pre class="screen"> +<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code> +<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code> +<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code> +</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Creazione della directory po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Creazione della directory <code cla! ss="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"> <code class="command">mkdir po</code> <code class="command">cvs add po/</code> <code class="command">make pot</code> -</pre></td></tr></table></div><p>Per funzionare con un <code class="filename">.po</code> editor come <span><strong class="application">KBabel</strong></span> o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, seguite i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:</p><pre class="screen"> +</pre></td></tr></table></div><p>Per lavorare con un <code class="filename">.po</code> editor come <span><strong class="application">KBabel</strong></span> o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, seguire i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code> -</pre></li><li><p>Nel <code class="filename">Makefile</code>, aggiungete il vostro codice di linguaggio di traduzione alla variabile <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Nel <code class="filename">Makefile</code>, aggiungere il codice di linguaggio di traduzione alla variabile <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen"> <code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code> -</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traduzioni disabilitate"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traduzioni disabilitate</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Spesso, se una traduzione non è completa, gli editori del documento la disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile <code class="varname">OTHERS</code>. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che essa <span class="emphasis"><em>preceda</em></span> qualsiasi segno di commento.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Create un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la vostra lingua:</p><pre class="screen"> +</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traduzioni disabilitate"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traduzioni disabilitate</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Spesso, se una traduzione non è completa, gli editori del documento la disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile <code class="varname">OTHERS</code>. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri che essa <span class="emphasis"><em>preceda</em></span> qualsiasi segno di commento.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Creare un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la lingua:</p><pre class="screen"> <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code> -</pre></li><li><p>Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Adesso è possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p><pre class="screen"> <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code> -</pre></li><li><p>Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:</p><pre class="screen"> <code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code> -</pre></li><li><p>Quando avete terminato la vostra traduzione, eseguite il commit del file <code class="filename">.po</code>. Noterete la percentuale di completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit.</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <code class="filename">.po</code>. Si noterà la percentuale di completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit.</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Messaggio sul commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code> -</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Eseguire il commit del Makefile."><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Eseguire il commit del <code class="filename">Makefile</code>.</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Non eseguite il commit del <code class="filename">Makefile</code> fin quando la vostra traduzione non sarà terminata.</em></span> Per farlo, eseguite questo comando:</p><pre class="screen"> +</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Eseguire il commit del Makefile."><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Eseguire il commit del <code class="filename">Makefile</code>.</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Non eseguire il commit del <code class="filename">Makefile</code> fin quando la traduzione non sarà terminata.</em></span> Per farlo, eseguire questo comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished' Makefile</code> </pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradurre il software </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div> - <? $template->displayFooter('$Date$'); Index: sn_translating_software.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_software.php,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sn_translating_software.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 +++ sn_translating_software.php 14 Oct 2006 14:37:51 -0000 1.4 @@ -2,34 +2,39 @@ include("site.inc"); $template = new Page; -$template->initCommon(); +$template->initCommon(); $template->displayHeader(); ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradurre il software</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradurre il software</h2></div></div></div><p>La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più files <code class="filename">po</code>. Il Progetto Fedora conserva questi files in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">translate/</code>. Una volta che il vostro account è stato approvato, scaricate questa directory scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:</p! ><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradurre il software</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradurre il software</h2></div></div></div><p>La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più files <code class="filename">po</code>. Il Fedora Project conserva questi files in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">translate/</code>. Una volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:</p><pre cla! ss="screen"> <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code> <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> <code class="command">cvs -z9 co translate/</code> -</pre><p>Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <code class="filename">.po</code> sulla vostra macchina seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni directory contiene un file <code class="filename">.pot</code>, tipo <code class="filename">anaconda.pot</code>, ed il file <code class="filename">.po</code> per ogni linguaggio, tipo <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e così via.</p><p>Potete controllare lo status delle traduzioni su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Scegliete il vostro linguaggio nel menu a discesa o controllate l'overall status. Selezionate un pacchetto per vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se volete tradurre un modulo, contattate la vostra lista per il linguaggio specifico e fate si che la vostra comunità sappia che state lavorando su quel modulo. Quindi, selezionate ! <code class="literal">take</code> nella pagina status. Il modulo vi verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, immettete quella che avete ricevuto via e-mail quando avete richiesto la sottoscrizione al vostro account.</p><p>Ora potete cominciare a tradurre.</p><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tradurre le stringhe</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Cambiate directory nella locazione del pacchetto che avete preso.</p><pre class="screen"> +</pre><p>Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <code class="filename">.po</code> sulla macchina in uso seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni directory contiene un file <code class="filename">.pot</code>, tipo <code class="filename">anaconda.pot</code>, ed il file <code class="filename">.po</code> per ogni linguaggio, tipo <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e così via.</p><p>E' possibile controllare lo status delle traduzioni su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. E' possibile scegliere il linguaggio nel menu a discesa o controllare l'overall status. Selezionare un pacchetto per vedere il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se si vuole tradurre un modulo, si contatti la lista per il linguaggio specifico per far si che la comunità sappia che si sta lavorando su quel modulo. Quindi, selezionar! e <code class="literal">take</code> nella pagina di status. Il modulo verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, immetterre quella che si è ricevuta via e-mail quando si è richiesta la sottoscrizione all'account.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Richiedere una pagina di Status per la lingua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Richiedere una pagina di Status per la lingua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se un linguaggio non è nella lista di quelli disponibili, selezionare <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> e premere <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Nella nuova pagina visualizzata si potrà scegliere il linguaggio e premendo <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> si potrà manifestare il proprio i! nteresse. Spedire un email alla <code class="email"><<a hre! f="mai :fedora-trans-list@xxxxxxxxxx">fedora-trans-list@xxxxxxxxxx</a>></code> esprimendo il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua selezionata.</p></td></tr></table></div><p>Ora è possibile cominciare a tradurre.</p><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tradurre le stringhe</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Cambiare directory nella locazione del pacchetto che si è preso.</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code> -</pre></li><li><p>Aggiornate i files con il seguente comando:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Aggiornare i files con il seguente comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs up</code> -</pre></li><li><p>Traducete il file <code class="filename">.po</code> del vostro linguaggio in un editor per <code class="filename">.po</code> come <span><strong class="application">KBabel</strong></span> o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Per esempio, per aprire il file <code class="filename">.po</code> per lo Spagnolo in <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, scrivete:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file <code class="filename">.po</code> rifletta l'ultimo <code class="filename">.pot</code>. Eseguire il seguente comando per sincronizzare il file <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Controllare l'integrità del nuovo file:</p><pre class="screen"> +<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, eseguire il seguente comando per sovrascrivere il <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> con il <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen"> +<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> +</pre></li><li><p>Tradurre il file <code class="filename">.po</code> del linguaggio in un editor per <code class="filename">.po</code> come <span><strong class="application">KBabel</strong></span> o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Per esempio, per aprire il file <code class="filename">.po</code> per lo Spagnolo in <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, scrivere:</p><pre class="screen"> <code class="command">kbabel es.po</code> -</pre></li><li><p>Quando avete finito il vostro lavoro, eseguite il commit dei cambiamenti al repositorio:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Quando si è terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel repositorio:</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>commenti</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> -</pre></li><li><p>Premete il link <code class="literal">release</code> sulla pagina status per rilasciare il modulo affinchè altre persone possano lavorarci sopra.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Correggere le bozze</h3></div></div></div><p>Se volete controllare la bozza della vostra traduzione alla ricerca di errori come parte integrante del software, seguite i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Andate alla directory del pacchetto che volete testare:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Premere il link <code class="literal">Release</code> sulla pagina di status per rilasciare il modulo affinché altre persone possano lavorarci sopra.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Correggere le bozze</h3></div></div></div><p>Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di errori come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:</p><pre class="screen"> <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code> -</pre></li><li><p>Convertite il file <code class="filename">.po</code> in file <code class="filename">.mo</code> con <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Convertire il file <code class="filename">.po</code> in file <code class="filename">.mo</code> con <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> -</pre></li><li><p>Sovrascrivete il file <code class="filename">.mo</code> esistente in <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Ma prima, fate un back up del file esistente:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Sovrascrivere il file <code class="filename">.mo</code> esistente in <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Ma prima, fare un back up del file esistente:</p><pre class="screen"> <code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code> <code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code> -</pre></li><li><p>Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:</p><pre class="screen"> +</pre></li><li><p>Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:</p><pre class="screen"> <code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code> </pre></li></ol></div><p>L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe tradotte.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Accounts e sottoscrizioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tradurre la documentazione</td></tr></table></div> - <? $template->displayFooter('$Date$');