Author: pfrields Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28106/it Modified Files: index.php rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php sn_translating_software.php Log Message: Update it version of TQSG to 0.3.1, grazie Tombo Index: index.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- index.php 28 May 2006 15:38:25 -0000 1.2 +++ index.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span clas! s="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl! ><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.ph! p#sn-t slating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.2. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Progetto Fedora;. Se siete interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fate riferi! mento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Segnalare errori nel documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Segnalare errori nel documento</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una segnalazione d'errore in Bugzilla su <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando inviate il vostro baco, selezionate "Fedora Documentation" come <code class="systemitem">Product</code>, e selezionate il titolo di questo documento come <code class="systemitem">Component</code>. La versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3 (2006-05-27).</p><p>I manutentori di questo documento riceveranno automaticamen! te la vostra segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunit! à dora, vi ringraziamo per l'aiuto che ci fornite nel fare migliorie.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span clas! s="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni! </a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_! accoun php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione dei programmi</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs! .php#sn-creating-entities">4.2. Creare files per le entità comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Progetto Fedora;. Se siete interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fate riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Segnalare errori nel documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"><! /td><th align="left">Segnalare errori nel documento</th></tr><! tr><td ign="left" valign="top"><p>Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una segnalazione d'errore in Bugzilla su <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando inviate il vostro baco, selezionate "Fedora Documentation" come <code class="systemitem">Product</code>, e selezionate il titolo di questo documento come <code class="systemitem">Component</code>. La versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28).</p><p>I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto che ci fornite nel fare migliorie.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.ph! p">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div> <? Index: rv-revhistory.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- rv-revhistory.php 28 May 2006 15:38:25 -0000 1.2 +++ rv-revhistory.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,12 @@ ?> -<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guida rapida alle traduzioni"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> +<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guida rapida alle traduzioni"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> + <p> + Aggiunte informazioni sulle entità comuni e le ammonizioni + per le localizzazioni disabilitate + </p> + </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3"> <p> Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento Index: sn_accounts.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sn_accounts.php 28 May 2006 15:38:25 -0000 1.2 +++ sn_accounts.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 @@ -7,11 +7,11 @@ ?> -<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div><p>Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore avete bisogno di un account. Potete sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Dovete fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la vostra lingua nativa — e la parte pubblica d! ella vostra chiave SSH.</p><p>Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Scrivete in una linea di comando:</p><pre class="screen"> +<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Creazione di una chiave SSH</h3></div></div></div><p>Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Scrivete in una linea di comando:</p><pre class="screen"> <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code> </pre><p>Accettate la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettete una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non dimenticate la vostra passphrase!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non dimenticate la vostra passphrase!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Avrete bisogno della vostra passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se la dimenticate.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cambiate i permessi alla vostra chiave ed alla vostra directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"> <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code> -</pre></li><li><p>Copiate ed incollate la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div><p>Ci sono anche due liste su cui potete discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fate riferimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la vostra lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Problematiche generali della documentazione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src! ="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Problematiche generali della documentazione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Potrete anche trovare utile sottoscrivere la <em class="firstterm">fedora-docs-list</em> per rimanere informati sulle problematiche generali della documentazione.</p></td></tr></table></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div> +</pre></li><li><p>Copiate ed incollate la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione dei programmi</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore avete bisogno di un account. Potete sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Dovete fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la vostra lingua nativa — e la parte pubblica della vostra chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui potete discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fate rife! rimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la vostra lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Se pianificate di tradurre la documentazione Fedora, avrete bisogno di un account CVS Fedora e di appartenere alla Fedora Documentation Project mailing list. Per sottoscrivere un account CVS Fedora, visitate <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. Per unirvi alla Fedora Documentation Project mailing list, fate riferimento a <a href="http://ww! w.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top"! >http: ww.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Dovrete anche postare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div> <? Index: sn_translating_docs.php =================================================================== RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sn_translating_docs.php 28 May 2006 15:38:25 -0000 1.2 +++ sn_translating_docs.php 11 Jun 2006 21:29:10 -0000 1.3 @@ -14,7 +14,13 @@ <code class="command">cvs co -c</code> </pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencate i moduli correnti nel repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche eseguire il check out delmodulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen"> <code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code> -</pre><p>I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. I files della traduzione <code class="filename">.po</code> sono conservati nella directory <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.2. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Creazione della directory po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Creazione della directory <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, potete crearla ass! ieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"> +</pre><p>I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. I files della traduzione <code class="filename">.po</code> sono conservati nella directory <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-entities"></a>4.2. Creare files per le entità comuni</h3></div></div></div><p>Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima tradurre i files delle entità comuni. Le entità comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/entities</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggete il file <code class="filename">README.txt</code> in quel modulo e seguite le indicazioni per creare nuove entità.</p></li><li><p>Una volta create le entità comuni per la vostra li! ngua e che avete eseguito il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le note legali:</p><pre class="screen"> +<code class="command">cd docs-common/common/</code> +<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> +</pre></li><li><p>Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:</p><pre class="screen"> +<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> +<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code> +</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se non create queste entità comuni, la compilazione del vostro documento potrebbe fallire.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Creazione della directory po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Creazione della directory <code! class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"> <code class="command">mkdir po</code> <code class="command">cvs add po/</code> <code class="command">make pot</code> @@ -22,7 +28,7 @@ <code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code> </pre></li><li><p>Nel <code class="filename">Makefile</code>, aggiungete il vostro codice di linguaggio di traduzione alla variabile <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen"> <code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code> -</pre></li><li><p>Create un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la vostra lingua:</p><pre class="screen"> +</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traduzioni disabilitate"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traduzioni disabilitate</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Spesso, se una traduzione non è completa, gli editori del documento la disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile <code class="varname">OTHERS</code>. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che essa <span class="emphasis"><em>preceda</em></span> qualsiasi segno di commento.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Create un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la vostra lingua:</p><pre class="screen"> <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code> </pre></li><li><p>Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p><pre class="screen"> <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>