Les Howell <hlhowell@xxxxxxxxxxx> writes: > Culture is absorbed. > [...] > > These frames of reference and culture impact how one perceives what is > said. Much or most of face to face speaking is the unspoken language of > eye contact, facial expression, posture, tone and word choice, written > communication uses punctuation, verb, subject, object, adjective and > adverb placement as well as word choice are to written communication. > Each of these is impacted by culture. > > Whether we know it or not, these things affect our perception of the > speaker or writer, often to the point of obscuring the intended message. > It is difficult, but necessary to let go of some of these and > concentrate on the subject in intercultural communication. How do you let go of your cultural and other frames of reference and yet figure out what a subject at hand is? I don't think that's possible and that it's only possible to be more or less aware of these factors and to try to somehow deal with them. Still, being a German, you can say "A" to someone English or American, and they understand something totally different like "X" or "Z", and none of them is aware of the misunderstanding before it leads to problems. It's the same the other way round and probably a problem that can always come up when ppl from different countries and cultures try to talk to each other. Haven't you had something like this when you lived in Korea? -- Fedora release 19 (Schrödinger’s Cat) -- users mailing list users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx To unsubscribe or change subscription options: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/users Guidelines: http://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines Have a question? Ask away: http://ask.fedoraproject.org