On Wed, May 05, 2010 at 10:17:40PM -0400, Pascal Calarco wrote: > Wolfgang, do you mean providing translations of FWN in Brazilian > Portuguese? This would be a fantastic service to spreading knowledge > about Fedora in Brazil. Thanks for your offer! This seems like a good time to remind folks about the Docs Team's style guide: http://fedoraproject.org/wiki/Docs_Project_Style_Guide Writing to make life easier on translators is a useful skill, and the style guide can help with that. One important item is to watch out for usage of idioms. They are harder to translate, usually requiring an equal idiom in the target language. If there is no equal idiom, then it has to be translated from "idiomatic English" to "non-idiomatic English" by the translator with our help on this list, then translated to the target language. - Karsten -- name: Karsten 'quaid' Wade, Sr. Community Gardener team: Red Hat Community Architecture uri: http://TheOpenSourceWay.org/wiki gpg: AD0E0C41
Attachment:
pgpSxaUdLtPg5.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ news mailing list news@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/news