Re: questions about when and how it is appropriate to translate storage terms

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Hi David
Have this post got answered yet?
I add trans at lists where all translators live (aka l10n list).

(2013年12月19日 02:46), David Shea wrote:
(copied to anaconda-devel-list)

Greetings, i18n list. I have a few questions about how things related to
storage should be translated. I have a few situations where I would like
to know how a non-English speaker (and in particular a speaker of a
language that uses non-Latin characters) would expect something to be
displayed, and how they expect something to be input.

1: Partition labels.

I would say, those should be translated in Japanese.


For display, consider the following screen:
http://dshea.fedorapeople.org/storage_i18n/es_format_summary.png Should
anything in the type ("Tipo" in this image) column be translated? Things
like "partition", "physical volume", "BIOS Boot", "EFI System
Partition". Some of these strings also represent names that are written
to the partition table for disk labels that support it. Would you expect
these strings to be localized or would they all be in English? Would a
system with a non-English firmware display something like "EFI System
Partition," or would it be a localized string?

2: Partition sizes

For Japanese, 'MB' unit is typically not localized, thus 500MB is expressed as same 500MB in Japanese.


If you want to create a partition that's 500MB, how would you input that
size? How would you expect it to be displayed?

Here's a couple of images in Kazakh since it's non Latin and happens to
have translations in blivet:
http://dshea.fedorapeople.org/storage_i18n/kk_size_input.jpg
http://dshea.fedorapeople.org/storage_i18n/kk_size_display.jpg

Would you expect sizes to be displayed as the localized МБ, or would you
expect "MB"? How would you expect to be able to input the size? Should
it be able to accept both localized and English sizes?

Related to that, the localized "МБ" and other strings are built by
concatenating the translation of "M" for mega- with the translation of
"B" for byte. Is that problematic? What would be the correct to handle it?

Thank you for your help.

David Shea

--
i18n mailing list
i18n@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n

--
i18n mailing list
i18n@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n





[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Fedora SELinux]     [Big List of Linux Books]     [Yosemite News]     [KDE Users]     [Fedora Tools]

  Powered by Linux