On Sun, 2006-08-06 at 23:13 -0400, Greg DeKoenigsberg wrote: > . gettexts model of having English as the "master" language is a real > problem when the translators do not speak English, and shuts out > translations for a bunch of native languages where English was not the > language of the conquerors/colonists. In this case, the translators know > Spanish and Quecha, but not English, so they cannot make sense of the .po > file that has English phrases as the keys for the Quecha translations. I've been wondering about the Lingua Franca problem, but mainly from a perspective of documentation, where the original (source) and target languages might have nothing to do with English. I wonder if a short-term fix that only addresses the master language situation might help. We could create a Web app in the translator's workspace that lets them pick a set of packages and have a POT file created from a different language. Paul -- do you think this might work? It would be very interesting. We would have to chain the trust for editing. That is, the Quecha team would use the Spanish translation as the master, so they would rely upon the quality of the English -> Spanish. The Spanish team would have to be aware that they were now an upstream POT-file for another language, and have a process of how to respond. Theoretically, we could have a trust model so that I know, when I see the Quecha translations as "all green", I know that i) the Spanish -> Quecha is QA'd and ready, and ii) that only occurs *after* the English -> Spanish is QA'd and ready. Cascading changes would be a pain. A typo fix in the original would have to trigger a notice to the Spanish and Quecha teams, with the latter waiting for the Spanish team to commit a new translation fix before proceeding. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ fedora-advisory-board mailing list fedora-advisory-board@xxxxxxxxxx http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-advisory-board
_______________________________________________ fedora-advisory-board-readonly mailing list fedora-advisory-board-readonly@xxxxxxxxxx http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-advisory-board-readonly